Glossary entry

Spanish term or phrase:

sujeto obligado

English translation:

responsible party

Added to glossary by Taña Dalglish
Nov 20, 2019 13:22
4 yrs ago
40 viewers *
Spanish term

sujeto obligado

Spanish to English Law/Patents Petroleum Eng/Sci Oil and Gas Regulation
OK, so this term is always dicey for me because it seems to apply to different terms in English depending on context.

This is taken from a letter addressed to a Mexican energy regulatory agency:

"Cuando el sujeto obligado (e.g., la Secretaría de Energía) estime que el anteproyecto de regulación no genera costos de cumplimiento para los particulares..."puede solicitar a CONAMER que se le exima de la obligación de elaborar el Análisis de Impacto Regulatorio.

Since it is referring to ministry-level entities as "sujetos obligados," are these "regulated parties," "regulated entities,"...?

Thanks for your help!
Change log

Nov 26, 2019 22:12: Taña Dalglish changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1848287">Ryan Kelly's</a> old entry - "sujeto obligado"" to ""responsible party""

Proposed translations

5 hrs
Selected

responsible party

As per previous references. This may fit the bill best.

This was the other ProZ entry which I mentioned:
https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/finance-genera...

--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2019-11-26 22:11:58 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thanks.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you!"
+1
2 hrs

obligated parties

www.glosbe.com
www.linguee.com
Peer comment(s):

agree Robert Carter : Obligated party (singular) seems the most logical choice here. In Mexico it refers to a party under obligation to perform a statutory duty.
1 day 11 hrs
Something went wrong...
3 hrs
Spanish term (edited): (Mex.) sujeto obligado

pre-obliged entity

Ths clearly refers to a specific obligation imposed on the 'obligor' or 'covenantor', to wit an undertaking to carry out a Regulatory Impact Analysis:
'....puede solicitar a CONAMER que se le exima de la *obligación* de de elaborar el Análisis de Impacto Regulatorio.'

NB obliged is BrE and obligated is AmE.
Example sentence:

Banks pre-obliged themselves to honour loan certificates issued by the clearinghouse, knowing full well the counterparty risks involved.

Something went wrong...

Reference comments

13 mins
Reference:

Refs.

https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/law-contracts/...
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase: Sujeto obligado
English translation: Liable parties

https://www.translatorscafe.com/tcterms/en-US/question.aspx?...
confirmación del propio sujeto obligado.... o de otras instancias
I understand that "sujeto obligado" is the "liable party" or "liables parties".
Note from asker:
Thank you, Taña, yes I am familiar with the context of using liable party, but would that apply in this case since it is referring to a government agency as the sujeto obligado?
You're suggesting "responsible party," Phil? This sounds better to my ear because I imagine the Ministry to have more of an oversight "responsibility" than a burden of "liability."
Peer comments on this reference comment:

agree philgoddard : Responsible might be better here.
42 mins
Thanks. I didn´t see why it could not work. There is another entry on ProZ which says "reporting party" (Ryan can look for that one, but it is related to money laundering mostly).
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search