Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
detención en la vía pública
English translation:
arrest in public places
Added to glossary by
jacana54 (X)
Nov 18, 2008 20:15
15 yrs ago
22 viewers *
Spanish term
detención en la vía pública
Spanish to English
Law/Patents
Law (general)
Judicial Power
deberá procederse a la detención en la vía pública
Proposed translations
(English)
4 +3 | arrest in public places | jacana54 (X) |
3 | arrest on a public thoroughfare | Nedra Rivera Huntington |
3 | public arrest | Gilberto Diaz Castro |
Change log
Nov 27, 2008 12:52: jacana54 (X) Created KOG entry
Proposed translations
+3
23 mins
Selected
arrest in public places
Coincido con la explicación de Gilberto, solo sugiero otra forma de decirlo.
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2008-11-19 13:18:14 GMT)
--------------------------------------------------
"It is constitutional for a police officer to arrest a suspect in a public place without a warrant if the officer has probable cause to believe the arresttee has committed a crime, regardless of whether that crime is a felony or a misdemeanor."
http://findarticles.com/p/articles/mi_m2194/is_n9_v67/ai_212...
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2008-11-19 13:18:14 GMT)
--------------------------------------------------
"It is constitutional for a police officer to arrest a suspect in a public place without a warrant if the officer has probable cause to believe the arresttee has committed a crime, regardless of whether that crime is a felony or a misdemeanor."
http://findarticles.com/p/articles/mi_m2194/is_n9_v67/ai_212...
Example sentence:
Arrests in Public o United States v. Watson (US 1976 – 168): arrest in public places without a warrant is reasonable if police have PC + no showing of exigent circumstances is necessary + NOTE: getting warrant
Peer comment(s):
agree |
Eloi Castellví Alonso
: La otra también está bien, pero prefiero este matiz.
2 mins
|
Gracias.
|
|
agree |
AllegroTrans
1 hr
|
Gracias.
|
|
agree |
Óscar Delgado Gosálvez
1 hr
|
Gracias, Óscar, y saludos :-)
|
|
neutral |
Gilberto Diaz Castro
: Aunque suena bien, está errado. En uso diario el término es Public Arrest. Perdón, no miré bien.
14 hrs
|
Gracias, Gilberto. La verdad que un disagree es bastante fuerte, y creo que por lo menos hay referencias sólidas que avalan mi posición. No entiendo por qué solo disagree a mi y no a los otros.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks"
2 hrs
arrest on a public thoroughfare
While I think Lucia's response is most probably the correct one, I offer a more literal translation.
7 mins
public arrest
Indica que se hace el arresto en público, no dentro de una oficina o centro de detención donde se concede más privacidad al arrestado.
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2008-11-19 11:23:40 GMT)
--------------------------------------------------
http://translate.reference.com/browse/ public arrest#dict_he...
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2008-11-19 14:10:35 GMT)
--------------------------------------------------
You/they should proceed with a public arrest.
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2008-11-19 14:12:23 GMT)
--------------------------------------------------
También puede decir: "A public arrest should/shall/will proceed" dependiendo del resto del contexto.
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2008-11-19 11:23:40 GMT)
--------------------------------------------------
http://translate.reference.com/browse/ public arrest#dict_he...
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2008-11-19 14:10:35 GMT)
--------------------------------------------------
You/they should proceed with a public arrest.
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2008-11-19 14:12:23 GMT)
--------------------------------------------------
También puede decir: "A public arrest should/shall/will proceed" dependiendo del resto del contexto.
Note from asker:
thanks but how would the term go with " deberá procederse" |
Peer comment(s):
neutral |
jacana54 (X)
: Puesto que me tomo tus comentarios en serio, seguí el link que ofrecés y no aclaré nada. Google: aparecen muchos "public arrest records", donde lo que es público es el record. Pero lo que importa, Gilberto, es ayudar a quien pregunta.
17 hrs
|
Favor bajar un poco en el lugar del enlace y solicitar la traducción del término del inglés al español, no valla a los enlaces de anuncios. El resultado es "Detención pública". Gracias, que tenga un buen día.
|
Discussion