Glossary entry

Spanish term or phrase:

Garita de seguridad

English translation:

Guard shack / Guard booth

Added to glossary by George Rabel
Jun 10, 2005 15:06
18 yrs ago
26 viewers *
Spanish term

Garita de seguridad

Spanish to English Tech/Engineering Construction / Civil Engineering descripci�n de un proyecto
Tengo un texto que ya ha sido traducido al Inglés pero lo estoy revisando. La versión original dice "dos garitas de seguridad" y en Inglés fue traducido como "two central gates" pero me parece que una cosa no tiene nada que ver con la otra. Garita segun yo entiendo es más como una oficina donde están los guardias de seguridad. Alguna sugerencia ?

Discussion

Non-ProZ.com Jun 11, 2005:
Sorry Jessica, is just that I found the yellow m&m so cuute !! Puss n boots will be someday, don't worry ! =)
jrb Jun 10, 2005:
Ah... I liked your Puss in Boots better! :)

Proposed translations

+11
3 mins
Selected

Guard shack / Guard booth

either one

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2005-06-10 15:11:06 GMT)
--------------------------------------------------

Newport Volleyball Club, Newport, RI DirectionsIf there isn\'t a guard present at the guard shack, you may drive slowly past. ... Once you pass the guard shack, take the first right. ...
www.yankee.org/DIRECTNS/newport.html - 5k - Cached - Similar pages


--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2005-06-10 15:11:54 GMT)
--------------------------------------------------

Prefabricated Steel Guard BoothThis is a Durasteel prefabricated steel guard booth. This 8 x 8 prefabricated guard booth is being used to check vehicles entering and exiting this ...
www.portaking.com/preassembled/ ?ssection=gallery&category_uid=22&uid=123 - 16k - Jun 8, 2005 - Cached - Similar pages
Peer comment(s):

agree MPGS : :) ... :)
2 mins
:-/
agree Xenia Wong
2 mins
thanks, X!
agree Bill Greendyk : Can´t be much else than this, George! Stay safe!
3 mins
grazie Alberta!
agree Elizabeth Lyons
12 mins
Thank you, Elizabeth
agree bigedsenior
27 mins
Thank you, biged
agree Rossana Fernandez
2 hrs
Thank you MT
agree jrb : I would use booth or box but not shack, or maybe that's US English
3 hrs
Thanks, Jessica. "Shack" is quite common in the US indeed, more so than "booth."
agree Maria Carla Di Giacinti
4 hrs
Muchas gracias, Maria Carla Di Giacinti
agree Gabriela Rodriguez
8 hrs
Muchas gracias, g32
agree sonja29 (X)
1 day 15 mins
Muchas gracias, s29
agree Liliana Ayllon : Muchas Gracias George
178 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "MIL Gracias George, siempre tan acertado !"
5 mins

watchman shelter

Total area for watchman shelter and watch towers. Max area under each watchman shelter. Max area under each watch tower....
Something went wrong...
3 hrs

security check point

Traduccion literal
Something went wrong...
23 hrs

security post

I used to work for a developer and we used this translation.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search