Dec 4, 2012 12:20
11 yrs ago
Spanish term

Señores

Spanish to Dutch Other Agriculture Brief
Hoi,

Het gaat om een brief uit Peru. Hoe wordt "Señores" op deze plaats nu best vertaald?

"Geachte heren"??


Señores
Ministerio De Agricultura
Servicio Nacional de Sanidad Agraria-SENASA
Av. La Molina 1915
Presente
REF: RESP.CARTA-0336-2012-AG-SENASA-DSA-SDCA

ATT: XXXXX

Brief xxxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxx

Proposed translations

+3
10 mins
Selected

weglaten, niet vertalen

Bij adressen van instanties, agentschappen, diensten en organen zie ik in de "Interinstitutionele schrijfwijzer" voor de Europese Unie nergens een adres met ervoor een aanspreektitel.
Ik zou het hier dus gewoon weglaten en enkel het adres zelf behouden.
Peer comment(s):

agree Karel van den Oever : Inderdaad de meest praktische oplossing
3 mins
agree Marga Demmers (X)
4 mins
agree Elma de Jong
29 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Heb dit idd weggelaten. Gaat uiteindelijk niet om belangrijke informatie. Bedankt"
15 mins

Geachte dames en heren,

Dat is de vertaling, maar ik zou het hier ook weglaten.
Peer comment(s):

neutral Karel van den Oever : De aanhef staat er vaak een paar regels onder
2 mins
Ik zeg alleen maar dat dit de vertaling is, niet dat ze hem moet gebruiken! Goed lezen a.u.b.
neutral Elma de Jong : De door jou voorgestelde vertaling zou ik hier inderdaad niet gebruiken omdat dat de aanhef is. Maar omdat je dat zelf in je uitleg ook al aangeeft, vind ik die "disagree" nogal misplaatst.
29 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search