Glossary entry (derived from question below)
Jul 15, 2019 14:22
4 yrs ago
Russian term
взыскание
Russian to French
Law/Patents
Tourism & Travel
возмещение
Здравствуйте!
Интересует перевод слова "взыскание" в данное контексте:
Контекст:
Обратите внимание, что взыскание компенсации может занять некоторое время.
Заранее благодарна за ваши предложения.
Интересует перевод слова "взыскание" в данное контексте:
Контекст:
Обратите внимание, что взыскание компенсации может занять некоторое время.
Заранее благодарна за ваши предложения.
Proposed translations
(French)
4 | recouvrement | Viktor Nikolaev |
5 | versement de l'indemnisation | Ursenia |
4 | demande d'indemnisation | Theophile Clouet |
Proposed translations
39 days
Selected
recouvrement
recouvrement de l'indemnisation
По аналогии с другими видами взыскания:
взыскание убытков - recouvrement des dommages
взыскание долга - recouvrement d'une dette, recouvrement d'une créance
взыскание денег - recouvrement de l'argent
Словарь Lingvo x5 Economics (Ru-Fr)
По аналогии с другими видами взыскания:
взыскание убытков - recouvrement des dommages
взыскание долга - recouvrement d'une dette, recouvrement d'une créance
взыскание денег - recouvrement de l'argent
Словарь Lingvo x5 Economics (Ru-Fr)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо, Виктор! Я как раз перевела recouvrement. Я обсуждала это с Théophile и Ursenia, однако остановилась на варианте recouvrement. Хотя этот проект уже давно закончился, все равно спасибо."
22 mins
demande d'indemnisation
взыскание компенсации = demande d'indemnisation
перевод фразы:
Veuillez noter que la demande d'indemnisation peut prendre un certain temps.
перевод фразы:
Veuillez noter que la demande d'indemnisation peut prendre un certain temps.
3 hrs
versement de l'indemnisation
По-моему, demande не отражает полностью весь объём слова "взыскание".
Хотя и versement тоже не отражает )) - поскольку "взыскание" включает в себя и то, и другое: и требование выплаты, и саму выплату.
Но versement всё-таки ближе к "взысканию", т.к. имеет более широкое примение в подобных случаях, имхо.
Хотя и versement тоже не отражает )) - поскольку "взыскание" включает в себя и то, и другое: и требование выплаты, и саму выплату.
Но versement всё-таки ближе к "взысканию", т.к. имеет более широкое примение в подобных случаях, имхо.
Example sentence:
Le versement de l'indemnisation est tributaire de la collaboration de l'assuré.
Les délais de versement de l’indemnisation
Reference:
http://https://www.avocat-perigueux-laboetie.fr/Les-delais-de-versement-de-l-indemnisation.html
Peer comment(s):
neutral |
Theophile Clouet
: Да, это тоже польностью правильный вариант. По-моему всё зависит от контекста. Я предположил, что взыскание пока не одобрено и здесь речь идёт о процессе исследования иска. Но если речь идёт о выплате компенсации, то "versement" лучше подходит.
16 mins
|
В том-то и дело, что слово "взыскание" охватывает оба эти значения, но в целом - versement ближе по смыслу (по контексту). Спасибо за комментарий!
|
Discussion
Я бы перевел фразу так: "Service de demande d'indemnisation en cas de vol perturbé"
Вот пример: https://givt.com/fr/ -> 3 étapes simples pour faire votre demande d’indemnisation
Предоставления услуг по взысканию компенсации за проблемы с авиарейсом