Glossary entry

Russian term or phrase:

Приказом Министерства образования и науки Российской Федерации от 01.01.2002 г.

English translation:

By the order of the Ministry of Education and Science of the Russian Federation dated January 01, 20

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2012-09-11 14:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Sep 8, 2012 12:11
11 yrs ago
9 viewers *
Russian term

Приказом Министерства образования и науки Российской Федерации от 01.01.2002 г.

Russian to English Law/Patents Law: Contract(s) договор, приказ
Приказом Министерства образования и науки Российской Федерации от 01.01.2002 г. № 1234 [название учреждения] переименовано в [название учреждения]

примеры:
http://gg12.ru/node/12640
"Приказом Министерства образования и науки РФ № 305 от 18 апреля 2012 г. Марийский государственный технический университет переименован в Поволжский государственный технологический университет."

http://www.mirea.ru/about/info/ustav/
"Приказом Министерства образования и науки Российской Федерации от 25 мая 2011 г. № 1793 государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Московский государственный институт радиотехники, электроники и автоматики (технический университет)» переименовано в федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Московский государственный технический университет радиотехники, электроники и автоматики»"

Proposed translations

+8
18 mins
Selected

By the order of the Ministry of Education and Science of the Russian Federation dated January 01, 20

... и места не хватило!..

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2012-09-08 12:32:18 GMT)
--------------------------------------------------

The Ministry of Education of the Azerbaijan ...
www.edu.gov.az/view.php?lang=en&menu=259 - תרגם דף זה
An Action Plan of State program was approved by the order of the Ministry of Education


www.russianenic.ru/english/index.html - תרגם דף זה
The National Information Center on Academic Recognition and Mobility was created in 1999 by the order of the Minister of Education in the events of process ...
Peer comment(s):

agree Ravindra Godbole
16 mins
Thank you!
agree Ana Dimitrova
54 mins
Thank you!
agree LilianNekipelov : I agree.
1 hr
Thank you!
agree Alexandra Schneeuhr
1 hr
Thank you!
agree Oleg Lozinskiy : Только Order - с заглавной [прописной] буквы.
7 hrs
Спасибо, поправка принята :-)
agree cyhul
95 days
Спасибо за поддержку :-)
agree Iosif JUHASZ
1649 days
Thanks!
agree Tradeuro Language Services
1649 days
Thanks!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks"
17 mins

Based on Decree of the Ministry of Education and Science of the Russian Federation dated 01.01.2002

Based on Decree of the Ministry of Education and Science of the Russian Federation dated 01.01.2002
Something went wrong...
24 mins

Under the order of the Ministry of Education and Science of the Russian Federation dated ...

-
Something went wrong...
2 days 49 mins

variant

For the first example, a newspaper article, I would usually do something like "By the January 1, 2001 Decree of the Russian Ministry of Education and Science" in order to sound more succinct.

However if it's a legal document like the Ustav in your second example then I would leave the more literal "By decree of the Ministry of Education and Science of the Russian Federation dated January 01, 2001."

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search