Jul 22, 2013 11:22
10 yrs ago
1 viewer *
Russian term

in or with a light tapping motion

Russian to English Other Cosmetics, Beauty eye cream
Небольшое количество крема точечно нанести на кожу под глазами и легкими надавливающими движениями распределить на коже.

my translation of the sentence: Apply small dots of cream around the eye area in a light tapping motion. Or should it rather be WITH?

the Internet gives both variants but I need the correct one :) Thanks in advance!
Proposed translations (English)
4 +4 см.

Discussion

Amy Lesiewicz Jul 22, 2013:
both are fine Both phrases "in a light tapping motion" and "with a light tapping motion" sound natural to my American ears. :-)

Proposed translations

+4
13 mins
Selected

см.

Предложу свои варианты:

1) Apply a pea-sized amount of cream on the skin under the eyes and spread with a light tapping / patting motions.

2) Apply a pea-sized (or “small”) amount of cream on the skin under the eyes and press lightly. (но здесь было бы уместно продолжение фразы типа "for the best results / for optimum moisturizing", чего у Вас нет).

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2013-07-22 11:37:24 GMT)
--------------------------------------------------

Прошу прощения: конечно, перед "light" артикль не нужен.
Peer comment(s):

agree James McVay : IMHO you would "pat" to apply cream to the skin, not "tap."
6 hrs
Thank you, there are both variants in the Internet.
agree Sarah McDowell : I agree. Tapping is also fine. It's a perfectly acceptable verb to use with cosmetic products.
7 hrs
Thank you!
agree cyhul
14 hrs
Thank you!
agree alex suhoy
1 day 20 mins
Спасибо!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thank you! "
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search