a instruir

Spanish translation: documentar

18:28 Sep 9, 2021
Portuguese to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Notaría
Portuguese term or phrase: a instruir
Hola, en una compulsa de documentos aparece:

Que foi extraída do documento arquivado a instruir a escritura lavrada de folhas _________ a folhas _________ do Livro de Notas para Escrituras Diversas deste Cartório.

¿Alguna sugerencia para "a instruir? Gracias.
MERod
Spain
Local time: 12:28
Spanish translation:documentar
Explanation:
... documentar la escritura registrada
Obs. Esta dúvida foi respondida em inglês, caso ajude.
Selected response from:

Luciana Alves
Brazil
Local time: 07:28
Grading comment
Gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1a instruir
Maria Pinon
3para instruir
Clauwolf
3documentar
Luciana Alves


  

Answers


51 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
para instruir


Explanation:
:)

Clauwolf
Local time: 07:28
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
documentar


Explanation:
... documentar la escritura registrada
Obs. Esta dúvida foi respondida em inglês, caso ajude.


    https://www.proz.com/kudoz/portuguese-to-english/law-patents/151163-a-instruir-a-escritura-lavrada-a-folhas-do-livro-de-notas-n%C3%BAmero.ht
Luciana Alves
Brazil
Local time: 07:28
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Gracias
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
a instruir


Explanation:
Hay dos cuestiones, una terminológica y otra de estilo. En primer lugar, instruir se puede traducir como instruir con el significado de tramitar y es una colocación muy frecuente con documentos legales como atestado, expediente etc. En cuanto a la construcción de a e infinitivo, creo que se trata de una cuestión de estilo. Es un galicismo y hay mucha gente que lo evita como la peste, pero en muchos ámbitos son construcciones de uso frecuente. El propio Diccionario Panhispánico de Dudas reconoce su vigencia en campos como el económico. Así que es cuestión de preferencias personales, puedes usar "a instruir", "por instruir" o "para instruir".


    Reference: http://https://www.rae.es/espanol-al-dia/sustantivo-infiniti...
Maria Pinon
United Kingdom
Local time: 11:28
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Angelo Berbotto
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search