Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
Trabalho Escravo
Italian translation:
\"Lavoro Schiavo\"
Added to glossary by
Mario Altare
Dec 16, 2010 15:20
13 yrs ago
Portuguese term
Trabalho Escravo
Portuguese to Italian
Marketing
Marketing
responsabilità sociale d'impresa
Posso citar dois exemplos dessa atuação. Um deles é o combate ao trabalho análogo à escravidão. Desde os anos 1990, o governo vinha atuando com mais força para enfrentar esta prática, sem grandes resultados. Em 2005, o Ethos, a Organização Internacional do Trabalho e o Ministério Público do Trabalho mobilizaram empresas e entidades da sociedade civil para lançar o Pacto Nacional pela Erradicação e combate ao ** Trabalho Escravo **. As entidades signatárias assumem o compromisso voluntário de deixar de comprar de empresas que estejam na “lista suja” do Ministério do Trabalho, condenadas pelo uso de mão de obra escrava. Este compromisso foi levado a sério e várias grandes corporações cortaram de sua lista de fornecedores aqueles pegos por uso de trabalho forçado. Com isso, muitas cadeias produtivas estabeleceram monitoramento constante para evitar mais ocorrências e perda de contratos.
Proposed translations
(Italian)
4 +2 | "Lavoro Schiavo" | Michela Ghislieri |
4 | lavoro in condizioni di schiavitù | Massimiliano Misturelli |
Proposed translations
+2
16 mins
Selected
"Lavoro Schiavo"
Ci sono molte attestazioni in Google di questa espressione.
La lascerei così letterale, ma fra virgolette perchè si tratta di un fenomeno sociale specifico di certe zone e in questo caso del Brasile.
Vedi i link di seguito:
www.exposizioni.it/.../Lavoro_schiavo_nel_Brasile_del_ 2000...
La lascerei così letterale, ma fra virgolette perchè si tratta di un fenomeno sociale specifico di certe zone e in questo caso del Brasile.
Vedi i link di seguito:
www.exposizioni.it/.../Lavoro_schiavo_nel_Brasile_del_ 2000...
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie mille (anche a Massimiliano)! :)"
2 hrs
lavoro in condizioni di schiavitù
Trovo sia più corretto in italiano
Peer comment(s):
neutral |
Michela Ghislieri
: Se hai letto la mia spiegazione, c'è un motivo per cui ho suggerito di mantenere la traduzione letterale. La tua è una traduzione correttissima, ma è forse più una spiegazione/interpretazione. Ritengo siano valide entrambe.
1 hr
|
Something went wrong...