Glossary entry

Polish term or phrase:

lokal użytkowy

Spanish translation:

local útil

Added to glossary by Mitsuca
Oct 7, 2006 22:35
17 yrs ago
2 viewers *
Polish term

lokal użytkowy

Polish to Spanish Law/Patents Law (general)
Czy takie pojęcie funkcjonuje w hiszpańskim, a jeśli tak, jak brzmi - ma ktoś pojęcie? Próbowałam zgadywać i wybrałam "local util" (idąc za "superficie util")..., choć zdaje się, że niezbyt celnie.

"...cały garaż podziemny stanowić będzie lokal użytkowy, nabywcy będą kupować udział w tymże lokalu użytkowym odpowiadający ilości (powierzchni) kupowanych stanowisk garażowych.."

z góry bardzo dziękuję

M.A.I

Discussion

Mitsuca (asker) Oct 9, 2006:
local Hispanohablantes potwierdzili jednak funkcjonowanie "local útil" (" se renta local útil para bodega, para ser usado como aula por ejemplo o tienda o almacen o garaje"), choć moje "badania sieciowe" tego nie wykazywały. Jeszcze raz dziękuję.

Proposed translations

12 hrs
Selected

local útil

Chociaż najczęściej spotykanym odpowiednikiem "lokalu użytkowego" jest "local comercial", to w tym kontekście możnaby go nawać "local útil". Chociaż termin ten nie jest zbyt często używany, to jednak wydaje się dokładnym i jak najbardziej zrozumiałym tłumaczeniem lokalu użytkowego.
Na sieci można zobaczyć wiele np. ogłoszeń sprzedaży locales útiles para oficinas/garajes etc.

Tłumaczenie miałoby wtedy takie brzmienie:

"... el garaje subterráneo será considerado como un local útil; los compradores adquirirán partes de este local útil, correspondientes a la cantidad (superficie) de las plazas de garaje adquiridas..."
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
9 hrs

local no habitable

Ogólnie zawsze jest z tym problem. W miarę możliwości trzeba doprecyzować.
"Local no habitable: locales dentro de las viviendas no aptos para la habitación o morada de las personas, por ejemplo: cuartos de baño, retretes, despensas, ...
www.hogaryconstruccion.com.ar/index.php?newid=995"
W aktach notarialnych pojawia się wiele pojęć, w zależności od kraju.
Ostatnio miałam np. "Casco habitable y estacionamiento" [Peru]
"Local no habitable vinculado a la vivienda. ubicado en su misma planta o en otra. Su superficie útil. máxima será de 6 m² y su altura libre máxima de 2,50 ...
147.84.210.99/borm/ documento;jsessionid=DAC61D7273B5EF8F78E84085C5B5B7FA?obj=bol&id=12080"
Jesli chodzi o powieżchnie uzytkowe handlowe i usługowe stosuję "local par uso comercial y de servicios"
W twoim przypadku użyłabym "local no habitable" lub "local para estacionamiento" lub "Local para estacionamiento de vehículos"
:)

Example sentence:

Se entiende por trastero, a estos efectos, todo local no habitable que tenga ventilación pero no iluminación natural, ni accesos a terrazas, ni comunicación

Local no habitable: local interior no destinado al uso permanente de personas o cuya. ocupación, por ser ocasional o excepcional y por ser bajo el tiempo de .

Something went wrong...
-1
12 hrs

superficie de uso comun

po naszemu (czyli w portugalskim brazylijskim) tez sie czasem stosuje termin 'local não habitável", ale w tym przypadku mysle, ze superficie de uso común jest lepszym okresleniem
Peer comment(s):

disagree AgaWrońska : "superficie de uso comun" stoi zbyt blisko tego, co w języku polskim nazywamy "powierzchnią wspólną" ("zona comun"), czyli schody, windy, korytarze, etc. Tak rozumie to wyrazenie takze hiszpanski architekt z którym skonsultowałam przypadek. Pozdrawiam.
109 days
zastrzeglem w odpowiedzi, ze pisze o Brazylii
Something went wrong...
+1
15 hrs

espacio funcional

moze tak?
Espacio funcional: que podría definirse como aquello en el que realmente nos movemos y usamos
http://www.arqhys.com/construccion/espacio-tipos.html
El garaje es un espacio multiproposito con lugares de guardado flexibles. Desde hobbies a proyectos de ciencia con los chicos o fiestas de cumpleaños en un dia de lluvia son posibles usos para este unico espacio.
http://www.proyectoyobra.com/articulos.asp?ID=112
Peer comment(s):

agree AgaWrońska
108 days
:-))) Muchas gracias !
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search