Nov 1, 2022 08:15
1 yr ago
12 viewers *
Persian (Farsi) term
آب سردی بر روح و روانم بود
Persian (Farsi) to English
Social Sciences
General / Conversation / Greetings / Letters
خبر پذیرش قطعنامه، مرا کشت؛ آب سردی بر روح و روانم بود و نقطۀ پایانی برای شوق شهادت. دوستان صمیمیام رفته بودند و من مانده بودم.
Hi guys. please help me.
Hi guys. please help me.
Proposed translations
(English)
5 | it disheartened me totally | Hassan Arefi |
5 | It was heart-wrenching | Fatemeh Khansalar |
Proposed translations
10 hrs
Selected
it disheartened me totally
Dishearen: to weaken or destroy the hope, courage, or enthusiasm of sb
The news of .... disheartened me totally and put an end to my enthusiasm for...
این اصطلاح در فارسی یعنی همه امیدم بر باد رفت، و واژه پیشنهادی هم همین معنا رو میده، و به نظر من حتما هم لازم نیست با یک اصطلاح ترجمه کنید اصطلاح را
The news of .... disheartened me totally and put an end to my enthusiasm for...
این اصطلاح در فارسی یعنی همه امیدم بر باد رفت، و واژه پیشنهادی هم همین معنا رو میده، و به نظر من حتما هم لازم نیست با یک اصطلاح ترجمه کنید اصطلاح را
4 KudoZ points awarded for this answer.
3 hrs
It was heart-wrenching
https://www.thesaurus.com/browse/heart-wrenching
آب سرد ریخته شدن بر سر یا روح به معنی بسیار ناامید و خستهدل شدن است.
آب سرد ریخته شدن بر سر یا روح به معنی بسیار ناامید و خستهدل شدن است.
Something went wrong...