Aug 15, 2008 08:53
15 yrs ago
Japanese term

○○と○○を両立させながらの●●にこれからなろう!

Japanese to English Other Music Normal conversation
○ = noun
● = person

Does this mean: "From now on, let's become ●● who is compatible with ○○ and ○○"

Is it correct?

Cheers.
Change log

Aug 17, 2008 04:48: KathyT changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Discussion

Non-ProZ.com (asker) Aug 15, 2008:
That's the thing. It's actually Ms. X who is saying this line. So i got confused there. It's as if she's saying it to herself.
Steven Smith Aug 15, 2008:
That's the gist of it, though obviously this isn't particularly natural English. Also the volitional form なろう could indicate the speaker's own intention to do something rather than encouraging someone else.
Non-ProZ.com (asker) Aug 15, 2008:
For example 調理 (cooking) and 洗濯 (cleaning). So it'd mean "From now on, let's become like Ms. X, who can cope with both cooking and cleaning", is it?

Thanks
Steven Smith Aug 15, 2008:
両立させながら means managing / coping with / juggling two things simultaneously. It would be helpful to know what the nouns are as this would probably affect word choice.

Proposed translations

3 hrs
Selected

From now on, I'm gonna be a (Ms. X) that can handle both (cooking AND cleaning) just fine!

Try not to get too hung up on "なろう"-type endings as "let's."
I think the speaker is saying this to herself about herself. She's committing to herself (not necessarily out loud) to become more capable of managing both these tasks w/o screwing up one while tending to the other. It doesn't necessarily mean she's doing them at the same moment in time; could be in a more general sense.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Yes i was hung up on the volitional form of "なろう". I think your translation really makes more sense compared to mine. Thanks!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search