Mar 9, 2010 00:58
14 yrs ago
3 viewers *
Japanese term

状況把握

Japanese to English Tech/Engineering Military / Defense
Context:情報収集機能:各自衛隊で整備されてきている各種の指揮システムと連携・連接してデータを集約処理を実施し、状況把握、計画・命令の作成等活動を支援する機能

I intended to use "situational understanding" for the translation of "状況把握". But have no confidence.

Many thanks.

Proposed translations

+3
20 mins
Selected

situation assessment

Peer comment(s):

agree Y. K.
25 mins
ありがとうございます。
agree gcpradhan1
2 hrs
ありがとうございます。
agree paul_b : Situation awareness もいいと思うですが
6 hrs
ありがとうございます。
neutral Katsushi Saito : 一般用語ではありません。
1 day 14 hrs
状況評価と状況把握はどうちがうんでしょう?
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
18 mins

understand/assess/grasp the situation

I would translate it as a verb other than a noun.
HTH

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2010-03-09 01:20:33 GMT)
--------------------------------------------------

Another candidate:

状況把握(SA:Situation Appraisal)

or, "appraise the situation"

状況把握, one's grasp of the situation

学習状況把握支援システムの開発. サブタイトル(和). タイトル(英), Development of a Support System for Grasping Learning Situations for Teaching Groups

状況把握を誤る
make an error in one's assessment of the situation

Peer comment(s):

agree naya-angel : 日本語で頻繁に使われる、このような表現は、CalumRさんのおっしゃるように、動詞を使って英訳すると自然な英語になるかと思います。
19 hrs
disagree Katsushi Saito : 文脈からして、軍事用語です。
1 day 14 hrs
Something went wrong...
1 day 14 hrs

situational awareness (SA)

文脈からしても一般用語ではありません。これは軍事用語ですので、厳密にはこう称されます。
以下参照。
http://www.globalsecurity.org/military/library/report/call/c...
この用語で検索してみてください。多数のサイトにヒットします。
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search