Jan 11, 2017 11:02
7 yrs ago
Japanese term
1.5倍mol量の1 mol/L塩酸
Japanese to English
Science
Medical: Pharmaceuticals
This is from a preclinical study report.
ミダゾラムは,1.5倍mol量の1 mol/L塩酸に溶解後,
I think this means the amount of 1 mol/L hydrochloric acid is 1.5 times the molar quantity of midazolam which is dissolved in it. So how would this be expressed in a succinct and scientifically accurate, unambiguous way?
Midazolam was dissolved in 1 mol/L hydrochloric acid of a molar quantity 1.5 times that of midazolam?
Midazolam was dissolved in 1 mol/L hydrochloric acid of 1.5 times the midazolam molar quantity?
Midazolam was dissolved in 1.5 x mol quantity 1 mol/L hydrochloric acid?
ミダゾラムは,1.5倍mol量の1 mol/L塩酸に溶解後,
I think this means the amount of 1 mol/L hydrochloric acid is 1.5 times the molar quantity of midazolam which is dissolved in it. So how would this be expressed in a succinct and scientifically accurate, unambiguous way?
Midazolam was dissolved in 1 mol/L hydrochloric acid of a molar quantity 1.5 times that of midazolam?
Midazolam was dissolved in 1 mol/L hydrochloric acid of 1.5 times the midazolam molar quantity?
Midazolam was dissolved in 1.5 x mol quantity 1 mol/L hydrochloric acid?
Proposed translations
(English)
3 +1 | (after dissolving) 1.5 molar quantity of Midazolam in 1 mol/L hydrochloric acid | Kayoko Kimura |
Proposed translations
+1
29 mins
Selected
(after dissolving) 1.5 molar quantity of Midazolam in 1 mol/L hydrochloric acid
I think Japanese sentence is "ミダゾラムは,1.5倍mol量を1 mol/L塩酸に溶解後". If so, it is more understandable. I provided translation for this modified version.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks. "
Something went wrong...