Glossary entry (derived from question below)
Japanese term or phrase:
長命縷
English translation:
medicine ball (ornamental scent bag)
Added to glossary by
casey
Nov 8, 2006 02:06
17 yrs ago
Japanese term
長命縷
Japanese to English
Art/Literary
Materials (Plastics, Ceramics, etc.)
Again, having to do with incense.
Proposed translations
(English)
4 | tarisman ball OR medicine ball | humbird |
Proposed translations
50 mins
Selected
tarisman ball OR medicine ball
Don't know this is accepted translation. But among Native American there is a thing called "medicine bag". This is used as tarisman of protection against evil spirits, and its contents differ from a person to another.
"Medicine" in this case does not necessary mean medicinal or cure against diseases, but against eveil spirits.
Now why "ball"? See below.
http://dic.livedoor.com/psearch?key=��
くす‐だま【薬玉】
1 種々の香料を詰めた錦にしきの袋に薬草や造花をつけ、長い5色の糸を垂らした飾り物。不浄を払い、邪気を避けるものとして、端午の節句に柱などに飾った。中国の風習が輸入されたもの。くすりの玉。続命縷しょくめいる。長命縷。《季 夏》「―の人うち映えてゆききかな/虚子」 2 造花などで1に似せて作った飾り物の玉。式典・祝い事などに用い、割ると中からハトや紙吹雪が出るものもある。
So you know "kusudama = kusuri no tama" = 長命縷, thus mecicine ball.
For this, "tarisman ball" could be your another choice.
"Medicine" in this case does not necessary mean medicinal or cure against diseases, but against eveil spirits.
Now why "ball"? See below.
http://dic.livedoor.com/psearch?key=��
くす‐だま【薬玉】
1 種々の香料を詰めた錦にしきの袋に薬草や造花をつけ、長い5色の糸を垂らした飾り物。不浄を払い、邪気を避けるものとして、端午の節句に柱などに飾った。中国の風習が輸入されたもの。くすりの玉。続命縷しょくめいる。長命縷。《季 夏》「―の人うち映えてゆききかな/虚子」 2 造花などで1に似せて作った飾り物の玉。式典・祝い事などに用い、割ると中からハトや紙吹雪が出るものもある。
So you know "kusudama = kusuri no tama" = 長命縷, thus mecicine ball.
For this, "tarisman ball" could be your another choice.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you. I did not realize it was the same thing as kusudama.
http://en.wikipedia.org/wiki/Kusudama"
Something went wrong...