Glossary entry

Italian term or phrase:

Cassa Integrazione

Polish translation:

Fundusz świadczen gwarantowanych (Cassa Integrazione Guadagni)

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2012-06-03 15:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
May 30, 2012 18:10
12 yrs ago
3 viewers *
Italian term

Cassa Integrazione

Italian to Polish Bus/Financial Human Resources
La cassa integrazione è un intervento dello Stato che assicura la retribuzione al lavoratore, in caso di perdita della retribuzione o di contrazione dell'attività produttiva. E' concessa alle imprese per situazioni temporanee non imputabili all'imprenditore o ai lavoratori (es. crisi di mercato).

Proposed translations

+1
10 hrs
Selected

Fundusz świadczen gwarantowanych (Cassa Integrazione Guadagni)

W nawiasie pozostawiłabym nazwę oryginalną

czasami tłumaczy się po prostu jako zasiłek dla bezrobotnych

Cassa integrazione guadagni ordinaria (CIGO)

La CIG ordinaria è attivabile a fronte di eventi transitori non imputabili all’imprenditore o agli operai, come una crisi temporanea di mercato.
Durata
La durata massima della CIGO è di 52 settimane nel biennio mobile è di 13 settimane consecutive prorogabili ad ulteriori 13.
Trattamento
A carico dell'INPS, è corrisposto entro i limiti di un massimale mensile stabilito di anno in anno (per il 2011 è di € 906,80 ed è elevato a € 1.089,89 in caso di retribuzione mensile superiore a € 1.961,80), ed in ogni caso non superiore all'80% della retribuzione globale di fatto.
Cassa integrazione guadagni straordinaria (CIGS)

Quella straordinaria invece può essere disposta nei casi di:
ristrutturazione, riorganizzazione o riconversione aziendale
casi di crisi aziendale di particolare rilevanza settoriale o territoriale
impresa assoggettata a procedura concorsuale di fallimento, liquidazione coatta, etc.
Viene finanziata dal Ministero del Welfare. Possono avere accesso alla CIG straordinaria soltanto le imprese che abbiano occupato più di 15 lavoratori nel semestre precedente la richiesta. Quando l’impresa ricorre a questa procedura deve farne preventiva comunicazione alle rappresentanze sindacali, cui può fare seguito un esame congiunto e la creazione di un programma per fronteggiare le conseguenze sul piano sindacale.
(http://it.wikipedia.org/wiki/Cassa_integrazione_guadagni)
Note from asker:
Dziękuję za pomoc!
Peer comment(s):

agree Anna Marta Chelicka-Bernardo
1 day 3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję! =)"
+1
1 day 13 hrs

Fundusz Świadczeń dla Bezrobotnych

W Eurlex przetłumaczono to również jako:

1. Fundusz Świadczeń dla Bezrobotnych

"... regulujący działalność Intervento straordinario d’integrazione salariale (specjalnego funduszu świadczeń dla bezrobotnych, zwanego dalej „CIGS”)..."
http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=en&ihmlang=...

lub
2. Kasa Wyrównawcza i Zarobkowa
"... uzyskane korzyści są identyczne z korzyściami wynikającymi z trybu nadzwyczajnej kasy wyrównawczej i zarobkowej, która nigdy nie była uważana za pomoc państwa..."

http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lng1=it,pl&lang=...

Szczerze mówiąc 2 rozwiązanie wcale mi się nie podoba. Wybrałabym propozycję Ossetty lub "Fundusz Świadczeń dla Bezrobotnych".
Note from asker:
Dziękuję za pomoc!
Peer comment(s):

agree Maria Schneider
7 mins
grazie
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search