Jun 24, 2006 12:22
17 yrs ago
1 viewer *
Italienisch term
destinati a conservare
Italienisch > Deutsch
Sonstige
Bauwesen/Hochbau/Tiefbau
prodotti edili
E’ il prodotto più indicato per realizzare con estrema facilità intonaci con finitura civile *destinati a conservare nel tempo caratteristiche estetiche e funzionali superiori*.
La mia proposta sarebbe:
Mit XXX können problemlos Putze mit Glattputz gestaltet werden, die langfristig ihre ästhetischen sowie funktionell hochwertigen Eigenschaften beibehalten ???
Grazie per i vs suggerimenti:)))
La mia proposta sarebbe:
Mit XXX können problemlos Putze mit Glattputz gestaltet werden, die langfristig ihre ästhetischen sowie funktionell hochwertigen Eigenschaften beibehalten ???
Grazie per i vs suggerimenti:)))
Proposed translations
(Deutsch)
3 | langlebig und unveränderlich + hochwertig | langnet |
4 | die lange ihre... bewahren/erhalten | Regina Eichstaedter |
3 | die beibehalten sollen | Alessandra Carboni Riehn |
Proposed translations
10 Stunden
Selected
langlebig und unveränderlich + hochwertig
"Mit XXX können problemlos hochwertige, (extrem) langlebige und im Erscheinungsbild (langfristig) unveränderliche Glattputze (glatte Innenwandputze, Innenwandputze ) hergestellt werden". (= es treten keine Risse auf).
Mein Vorschlag, als Putz-Vorbelastete :-)
Mein Vorschlag, als Putz-Vorbelastete :-)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie mille a tutte:)))"
28 Min.
die beibehalten sollen
vielleicht mit einem "sollen" dazu? Ciao
2 Stunden
die lange ihre... bewahren/erhalten
... ihre ästhetischen Eigenschaften und erstklassigen Funktionen...
Something went wrong...