Glossary entry

Italian term or phrase:

Collegio Ecclesiastico Internazionale San Carlo

French translation:

Collège Ecclésiastique International Saint-Charles

Added to glossary by Emanuela Galdelli
Feb 1, 2007 10:13
17 yrs ago
Italian term

Collegio Ecclesiastico Internazionale San Carlo

Non-PRO Italian to French Other Religion
Se c'è qualche esperto di terminologia eccelsiastica, magari me lo sa dire senza toppo sforzo, io cerco da ore,ma non trovo nessuna dicitura ufficiale e mi stavo arassgnando a una cosa come "Institut Ecclésiastque International San Carlo"...ma vorrei una dicitura ufficiale
Change log

Dec 2, 2007 03:48: Emanuela Galdelli changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/63265">Marie Christine Cramay's</a> old entry - ""Collegio Ecclesiastico Internazionale San Carlo""" to ""Collège Ecclésiastique International Saint-Charles""

Dec 2, 2007 03:49: Emanuela Galdelli changed "Term asked" from "\&quot;Collegio Ecclesiastico Internazionale San Carlo\&quot;" to "Collegio Ecclesiastico Internazionale San Carlo"

Dec 2, 2007 03:49: Emanuela Galdelli changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Discussion

Manu2003 (asker) Feb 1, 2007:
GRazie Christine! Ci avevo pensato anche io come soluzione definitiva se non avssi trovato un'altra dicitura, effettivamente la classica traduzione di servizio a lato può essere l'idea migliore, ma esitavo prima di adottarla, volevo essere sicura non avesse un altra dicitura ufficiale in francese

Proposed translations

38 mins
Italian term (edited): Collegio Ecclesiastico Internazionale San Carlo
Selected

Collège Ecclésiastique International Saint-Charles

Io lascerei il nome in italiano e metterei la traduzione in francese fra parentesi.
"Collège Ecclésiastique International" è una traduzione che si trova facilmente in Internet associata ad altri nomi di santi.


--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-02-01 13:48:54 GMT)
--------------------------------------------------

Secondo me, quando non si trova una traduzione ufficiale, meglio lasciare il nome originale e la sua traduzione fra parentesi.
In effetti, non ho trovato nessun riscontro in Internet con l'espressione completa.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "grazie ancora Christine!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search