Glossary entry (derived from question below)
Italiano term or phrase:
«accogliere» le conseguenze imprepensabili di un atto libero
Francese translation:
«accueillir» les conséquences non préconcevables d'un acte libre
Added to glossary by
elysee
Jul 22, 2014 05:43
9 yrs ago
1 viewer *
Italiano term
accogliere le conseguenze imprepensabili di un atto libero
Da Italiano a Francese
Arte/Letteratura
Filosofia
Schelling
invece scorge in quella filosofia «nuove visioni», non conciliabili né con la necessità dialettica del sistema idealistico in generale né con una conoscenza che non sia intesa come meramente «apprensiva» (hinnehmend) e in questo senso, capace soltanto di «accogliere» le conseguenze imprepensabili di un atto libero.
Come dire al meglio qui:
accogliere le conseguenze imprepensabili di un atto libero = ?
Grazie 1000 in anticipo per l'aiuto prezioso.
Come dire al meglio qui:
accogliere le conseguenze imprepensabili di un atto libero = ?
Grazie 1000 in anticipo per l'aiuto prezioso.
Proposed translations
(Francese)
4 | «accueillir» les conséquences non préconcevables d'un acte libre | Agnese Pignataro (X) |
3 | accepter les conséquences imprévisibles d'un acte libre | Béatrice Sylvie Lajoie |
Change log
Jul 25, 2014 06:36: elysee changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/75875">elysee's</a> old entry - "«accogliere» le conseguenze imprepensabili di un atto libero"" to ""«accueillir» les conséquences non préconcevables d\'un acte libre""
Proposed translations
1 giorno 9 ore
Selected
«accueillir» les conséquences non préconcevables d'un acte libre
Bonjour elysee,
L'adjectif «imprepensabile» n'existe pas en italien. Il a donc été choisi de façon très intentionnelle pour indiquer quelque chose qui non seulement ne peut être prévue mais même pas conçue à l'avance. Je propose l'adjectif « préconcevable », qui est attesté en tant qu'hapax dans l'œuvre de Malraux.
Je garderais aussi le verbe accueillir avec des guillemets comme dans le texte d'origine.
L'adjectif «imprepensabile» n'existe pas en italien. Il a donc été choisi de façon très intentionnelle pour indiquer quelque chose qui non seulement ne peut être prévue mais même pas conçue à l'avance. Je propose l'adjectif « préconcevable », qui est attesté en tant qu'hapax dans l'œuvre de Malraux.
Je garderais aussi le verbe accueillir avec des guillemets comme dans le texte d'origine.
Example sentence:
L'idée d'art, devenue une idée ouverte, a cessé d'être préconcevable
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie 1000 Agnese per le info fornite e la proposta precisa infatti è ok."
19 ore
accepter les conséquences imprévisibles d'un acte libre
immagino
Note from asker:
grazie 1000 lo stesso per il tentativo, ma l'idea di Agnese con "non préconcevables" aggiunge la nuance al senso |
Discussion
Grazie 1000 in anticipo per l'aiuto prezioso.