Glossary entry

Italian term or phrase:

in itinere

English translation:

in itinere

Added to glossary by Natalie Chandler
Feb 16, 2006 08:32
18 yrs ago
12 viewers *
Italian term

in itinere

Italian to English Other Transport / Transportation / Shipping Motorway signs
Motorway signs
Tender documents

I pannelli a messagio variabile sono previsti in itinere nell'intera tratta autostradale, uno per ogni tratta elementare.

Pannelli di tipo grafico ed alfanumerico per fornire informazioni di sicurezza all'utenza in itinere

Tratto sperimentale (lotto A)
in itinere (lotto B)

I've looked at the previous Kudoz questions but am not convinced that the suggested translations fit the context here...

Discussion

adv Linguado Feb 22, 2006:
Thank you,Natalie

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

in itinere

"In itinere" is not italian but latin. It should not be translated.
Antonio
Peer comment(s):

agree franca riccardi
38 mins
grazie :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "This is the only solution that works in all of the above cases. However, I must agree that it is not common usage in English..."
+1
3 hrs

along the entire motorway section

just a suggestion
Bye
Peer comment(s):

agree Montaldo : I like this translation, people who don't know Latin could be in trouble to understand what you're talking about
59 mins
Something went wrong...
+1
1 hr

en route

itinerary means route and I imagine the term you have is derived from this word.

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2006-02-16 22:14:03 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry , I expressed my self badly - should have have said the words were related and not derived from each other. Although "in itinere" is latin, it is not in common usage in English and thus would sound foreign used as it is. Hence my proposal of "en route"
Peer comment(s):

agree Jean Martin : definitely
30 mins
disagree franca riccardi : it is derived from latin
11 hrs
agree James (Jim) Davis : Fracna the translation of the e.g. into Italian is "per es" or would you leave it as "e.g." because it is latin?
491 days
thanks!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search