GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:37 Apr 16, 2020 |
Italian to English translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) / legal/finance | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Adrian MM. Austria | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | fulfilment of credit obligation |
| ||
3 | enforcement of the credit (budget appropriation) terms |
|
fulfilment of credit obligation Explanation: ragione means right -------------------------------------------------- Note added at 20 mins (2020-04-16 10:58:28 GMT) -------------------------------------------------- **obligations** |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
enforcement of the credit (budget appropriation) terms Explanation: ragione de scambio: terms of trade (Garzanti!). Note that 'credits' in many - if not all - Romance lingos often double as (EU) budget appropriations. Reference: http://eng.proz.com/kudoz/italian-to-english/finance-general... Reference: http://www.linguee.es/ingles-espanol/traduccion/appropriatio... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.