https://www.proz.com/kudoz/italian-to-english/business-commerce-general/2898194-implementare-la-produzione.html&phpv_redirected=1

Glossary entry

Italian term or phrase:

implementare la produzione

English translation:

putting production processes in place (in context)

Added to glossary by James (Jim) Davis
Oct 28, 2008 09:24
15 yrs ago
3 viewers *
Italian term

implementare la produzione

Italian to English Bus/Financial Business/Commerce (general)
Grazie all’esperienza che ha generato una conoscenza approfondita del settore, e ad uno staff preparato e competente, siamo riusciti ad implementare la nostra produzione, utilizzando tecniche, attrezzature e macchinari tecnologicamente all’avanguardia e perfettamente adeguati a ciò che richiede il mercato.
It shouldn't be that difficult, but I'm just not sure how to translate implementare in this case. Any bright ideas?
Change log

Oct 30, 2008 14:59: James (Jim) Davis Created KOG entry

Discussion

Hilary Bruce (asker) Oct 30, 2008:
Thanks to all Thanks everyone for making me feel better about being confused over this term. I thought Jim's answer was as true to what the author wanted to say as we were going to get. My preference would have been Sarah's solution, but I think it would have added more to the sentence than was originally there (although that might not have been a bad thing ;-)).
AeC2009 Oct 28, 2008:
implementare Questo orribile anglicismo nel contesto citato, a mio parere non ha alcun senso. To implement significa rendere effettivo, mettere in pratica, cosa che, riferito alla produzione, non ha alcun senso.
Se il significato voleva essere "migliorare" allora la traduzione sarebbe, appunto, enhance oppure improve.
Se invece si riferisce ad "avviare" la produzione, allora la risposta è to start..., imho..., e scusate la bava alla bocca che mi viene quando leggo quella parolaccia... :-)))

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

putting production processes in place (in context)

"... we have succeeded in putting production processes in place which use leading edge technology, equipment machinery and techniques to create a perfect match with market demand."
.. perfectly in line with market demand
confidence 4 because there might be a better way of putting it. But no doubt about the meaning. They are just saying that their production systems are advanced and meet market demand.

Grazie all’esperienza che ha generato una conoscenza approfondita del settore, e ad uno staff preparato e competente, siamo riusciti ad implementare la nostra produzione, utilizzando tecniche, attrezzature e macchinari tecnologicamente all’avanguardia e perfettamente adeguati a ciò che richiede il mercato.
Peer comment(s):

agree Umberto Cassano
20 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks Jim"
+2
2 mins

to implement production

in realtà implementare non esiste in italiano, è un calco dell'inglese. la traduzione è facile
Peer comment(s):

agree emanuela.v : concordo, il termine è ormai entrato nel ns vocabolario, si traduce to implement, oppure "realizzare-concretizzare"
1 hr
grazie
agree roxana68
3 hrs
grazie
Something went wrong...
+4
3 mins

enhance

I think this is the meaning
Peer comment(s):

agree carly kelly : this fits nicely
1 min
thanks Carly
agree Manuela Dal Castello
4 mins
grazie Manuela
disagree JRM (X) : enhance implies "improve", a value judgment which the neutral descriptive term "implementare" does not carry with it
10 mins
this "implementare" is the result of experience. This is not a start-up, they have invested in updated technology and machinery.
agree Valeria Faber : that's it!
14 mins
thanks Valeria
agree Monia Di Martino : A very used term in English.
5 hrs
Thanks Monia
agree Dario Di Pietropaolo
21 hrs
Grazie Dario
Something went wrong...
15 mins

to go into production

that's the usual term these days.
Something went wrong...
25 mins

raise the production

o "raise our level of productivity"

--------------------------------------------------
Note added at 29 min (2008-10-28 09:54:47 GMT)
--------------------------------------------------

o "raise our production quality"


--------------------------------------------------
Note added at 43 min (2008-10-28 10:08:21 GMT)
--------------------------------------------------

o semplicement "better our production"
Something went wrong...
-1
9 mins

create products

I think "nostra" need not be translated in English and I notice you've left it out of the term to be translated.

Implementare here has the same meaning as realizzare.

Another possible solution would be "manufacture products".

--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2008-10-28 10:17:44 GMT)
--------------------------------------------------

in line with what Sarah says regarding the company already manufacturing the products, "manufacture products" would be more appropriate, as "create" implies the start of production
Peer comment(s):

neutral Valeria Faber : here, it doesn't mean "realizzare" but "migliorare/perfezionare"
7 mins
disagree Sarah Jane Webb : the company is already manufacturing, we are talking about investments to improve production performance. See my reply to your "disagree".
11 mins
Improvement is implied in the description of technology etc as all'avanguardia/cutting edge. No need to invest implementare with added meaning when a translation that is more faithful to the Italian structure works well in English too.
Something went wrong...