Jul 30, 2018 13:23
5 yrs ago
17 viewers *
Hebrew term

ב\"ה

Hebrew to English Other Certificates, Diplomas, Licenses, CVs Documents issued by a religious college
בס״ד and

I know what these terms mean. Translating them, however, seems weird. On the other hand, these are official documents that will be notarized, and I generally translate all the written text in such documents, including stamps and signatures.

And if yes, how would you translate Basa"d and BH in a neutral way ("Thank God" and "God willing" seem rather preposterous).

Thank you for your suggestions!

Proposed translations

+2
14 mins
Hebrew term (edited): ב"ה
Selected

With God's Help/By the Grace of God

David's suggestion is taking this to stand for ברוך השם, whereas, if it appears at the top of a certificate, it actually stands for בעזרת השם. The Aramaic equivalent בסיעתא דשמיא, which you have also listed, means the same thing. Christian English documents might use the phrase By the Grace of God, which is not the same thing but is used in the same context.
Peer comment(s):

agree Itzik Greenvald Mivtach
7 mins
Thanks
agree Shalom Bresticker : As you say, other religions might use a similar statement, so it is not preposterpous at all.
46 mins
Thanks
agree Sergio Kot
16 hrs
disagree David Greenberg : While "ב"ה" can stand for "'בעזרת ה," my experience is that those who choose to use this abbreviation rather than the options "בע"ה" or "בס"ד" intend "'ברוך ה," including at the top of a document.
1 day 16 hrs
My answer states that this is the meaning on top of a document. In the mid- or end- sentence it does mean Baruch Hashem. Whether what people think it means is actually what it means is another question entirely. Personally, I use the unambiguous בס"ד
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks! Definitely not preposterous!"
+1
2 mins
Hebrew term (edited): ב"ה

Blessed is God

It doesn't adhere to normal conversation, but the original doesn't either. (The adjective comes before the noun.)
Note from asker:
Thanks!
Peer comment(s):

agree Ruth Rubina : This is the way my rabbi said to write it on our documents.
1 day 53 mins
Something went wrong...
8 mins

BH

I don't think these (BH, BSD) need to be expanded, unless the whole document is a religious text (e.g. a Ketubah). Otherwise, translate as "With God's Help" in both instances.
Note from asker:
Thanks!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search