Jul 30, 2018 13:23
5 yrs ago
17 viewers *
Hebrew term
ב\"ה
Hebrew to English
Other
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Documents issued by a religious college
בס״ד and
I know what these terms mean. Translating them, however, seems weird. On the other hand, these are official documents that will be notarized, and I generally translate all the written text in such documents, including stamps and signatures.
And if yes, how would you translate Basa"d and BH in a neutral way ("Thank God" and "God willing" seem rather preposterous).
Thank you for your suggestions!
I know what these terms mean. Translating them, however, seems weird. On the other hand, these are official documents that will be notarized, and I generally translate all the written text in such documents, including stamps and signatures.
And if yes, how would you translate Basa"d and BH in a neutral way ("Thank God" and "God willing" seem rather preposterous).
Thank you for your suggestions!
Proposed translations
(English)
5 +2 | With God's Help/By the Grace of God | Textpertise |
5 +1 | Blessed is God | David Greenberg |
4 | BH | Perry Zamek |
Proposed translations
+2
14 mins
Hebrew term (edited):
ב"ה
Selected
With God's Help/By the Grace of God
David's suggestion is taking this to stand for ברוך השם, whereas, if it appears at the top of a certificate, it actually stands for בעזרת השם. The Aramaic equivalent בסיעתא דשמיא, which you have also listed, means the same thing. Christian English documents might use the phrase By the Grace of God, which is not the same thing but is used in the same context.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks! Definitely not preposterous!"
+1
2 mins
Hebrew term (edited):
ב"ה
Blessed is God
It doesn't adhere to normal conversation, but the original doesn't either. (The adjective comes before the noun.)
Note from asker:
Thanks! |
Peer comment(s):
agree |
Ruth Rubina
: This is the way my rabbi said to write it on our documents.
1 day 53 mins
|
8 mins
BH
I don't think these (BH, BSD) need to be expanded, unless the whole document is a religious text (e.g. a Ketubah). Otherwise, translate as "With God's Help" in both instances.
Note from asker:
Thanks! |
Something went wrong...