17:36 Jul 29, 2006 |
Greek to Russian translations [PRO] Names (personal, company) / греческое ФИО | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Dylan Edwards United Kingdom Local time: 03:22 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | Эммануиль Войатзоглу |
|
Эммануиль Войатзоглу Explanation: или Войатзоглу Эммануиль: только нужно понять, что Войатзоглу – фамилия, а Эммануиль – имя. «Эммануиль» мне кажется лучше чем «Эммануил», хотя произношение греческого λ – не то ль, не то л. «Войатзоглу» или «Войадзоглу»? Колебаюсь между тз и дз: тз соответствует греческой орфографии, а дз – произношению. Для сравнения, на английском языке Войатзоглу пишется как Voyiatzoglou или Voyatzoglou. Буквосочетание γι произносится как й. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.