GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:27 Nov 15, 2010 |
Greek to English translations [PRO] Cinema, Film, TV, Drama / journalism, television | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: nevipaul Local time: 03:39 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | general configuration of the zone |
| ||
3 | general setting |
| ||
3 | overall programme scheduling |
| ||
2 | general structure (or arrangement) of .. |
|
general setting Explanation: Με την έννοια "γενικό περιβάλλον". Όποιος θέλει να πολυλογήσει μπορεί να πει general setting arrangements. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
general configuration of the zone Explanation: I toyed with "line-up" instead of confuration but I think that fits better with the specific order of programmes referred to later in the same sentence. http://www.google.com/search?q=tv general structure of the z... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
overall programme scheduling Explanation: I think here it refers to the timing / scheduling of the programmes |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
general structure (or arrangement) of .. Explanation: how the news zone is structured on a local level |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.