Querfeld: ein

Spanish translation: campo a través

19:54 Jun 30, 2017
German to Spanish translations [PRO]
Other
German term or phrase: Querfeld: ein
Es el título de una sección de un catálogo de coches. Concretamente en esta sección se describen elementos del interior del vehículo y aparece así "Querfeld: ein".

El coche en cuestión es un modelo SUV, algo todoterreno.

Gracias
smoralestrad
Local time: 05:05
Spanish translation:campo a través
Explanation:
Ich kenne es so: campo a través

Siehe auch Wikipedia:

https://es.wikipedia.org/wiki/Campo_a_través
Selected response from:

Annette Ahnemann
Spain
Local time: 05:05
Grading comment
Muchas gracias!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5campo a través
Annette Ahnemann
4(querfeldein) a campo través (también a campo traviesa, a campo travieso)
Ellen Kraus


Discussion entries: 1





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(querfeldein) a campo través (también a campo traviesa, a campo travieso)


Explanation:
die eingestellte Schreibweise macht keinen Sinn.

--------------------------------------------------
Note added at 24 Min. (2017-06-30 20:18:34 GMT)
--------------------------------------------------

die Querfeldein Möglichkeiten wurden bei einigen Modellen verbessert
Der Ford EcoSport fährt als uneitles Kompakt-SUV mit 200 ... Der Ford EcoSport vereint eine Kürze von 4,27 Metern mit Geländewagenoptik und Raumfülle. ... Neuester Trend bei den günstigeren SUV- und Crossovermodellen: Der ... möchte, oder – im Querfeldein-Look – ein darauf montiertes Reserverad.

--------------------------------------------------
Note added at 31 Min. (2017-06-30 20:25:39 GMT)
--------------------------------------------------

ein Synonym ist "geländegängig" bzw. Geländewagen ; also "un todo terreno"

Ellen Kraus
Austria
Local time: 05:05
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  insighted: "die eingestellte Schreibweise macht keinen Sinn." Absicht? Wortspiel?
3 days 14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
campo a través


Explanation:
Ich kenne es so: campo a través

Siehe auch Wikipedia:

https://es.wikipedia.org/wiki/Campo_a_través


    Reference: http://https://es.wikipedia.org/wiki/Campo_a_trav%C3%A9s
Annette Ahnemann
Spain
Local time: 05:05
Native speaker of: German
PRO pts in category: 4
Grading comment
Muchas gracias!!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search