Abreviatura auf.

Spanish translation: la expresión «zur Einsicht auf»

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Abreviatura auf.
Spanish translation:la expresión «zur Einsicht auf»

19:48 Jul 21, 2015
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2015-07-25 06:54:21 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


German to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Contrato laboral
German term or phrase: Abreviatura auf.
Buenas noches,

Estoy traduciendo un contrato laboral de Austria y me veo con una posible abreviatura que no encuentro por ninguna parte:
... beim Betriebsrat zur Einsicht auf. Sämtliche Betriebsvereinbarungen sind im Intranet nachzulesen.

El sentido de la frase lo entiendo y lo tengo traducido, pero me despista ese auf., pues como abreviatura no encuentro nada relacionado. ¿Alguien sabe a qué se puede referir?
jessicagregori
Spain
Local time: 00:21
la expresión «zur Einsicht auf»
Explanation:
La expresión «zur Einsicht auf» puede formar parte del verbo separable «aufliegen» en su acepción de «ausliegen», es decir, están disponibles para su consulta en ... o pueden examinarse en...

Esto es, ... liegen beim Betriebsrat zur Einsicht auf = están disponibles para su consulta en el comité de empresa (en la oficina o local del comité de empresa).

Por ejemplo en alemán:

Der Entwurf für das Bezirksbudget 2013 liegt vom 15. bis 22. Oktober in der Bezirksvorstehung am Keplerplatz 5 zur Einsicht auf.

Espero que esto encaje en tu contexto.
Selected response from:

Valentín Hernández Lima
Spain
Local time: 23:21
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2la expresión «zur Einsicht auf»
Valentín Hernández Lima


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
la expresión «zur Einsicht auf»


Explanation:
La expresión «zur Einsicht auf» puede formar parte del verbo separable «aufliegen» en su acepción de «ausliegen», es decir, están disponibles para su consulta en ... o pueden examinarse en...

Esto es, ... liegen beim Betriebsrat zur Einsicht auf = están disponibles para su consulta en el comité de empresa (en la oficina o local del comité de empresa).

Por ejemplo en alemán:

Der Entwurf für das Bezirksbudget 2013 liegt vom 15. bis 22. Oktober in der Bezirksvorstehung am Keplerplatz 5 zur Einsicht auf.

Espero que esto encaje en tu contexto.

Valentín Hernández Lima
Spain
Local time: 23:21
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 56
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: Buenos días Valentín. Muchas gracias. Si que tiene sentido, es más, yo lo había traducido igual que tú, pero el punto después del auf me despistaba y pensé que igual era una abreviatura que desconocía. Viéndolo ahora con más perspectiva me parece que era obvio...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Helena Diaz del Real
1 hr
  -> Gracias, Helena.

agree  Ulrike Löffler
11 hrs
  -> Gracias, Ulrike.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search