Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
m³/a
Spanish translation:
metros cúbicos por año
German term
m³/a
En una licencia sobre emisiones atmosféricas para una central de ciclo combinado me sale esta unidad en alemán. No sé a qué se refiere (m3/instalación (anlage)?)
Gracias por adelantado,
Aquí está el contexto:
Vom Betriebs- und Wartungspersonal ist ein Betriebstagebuch mit folgenden Eintragungen zu führen:
Name des für die Abwasserableitung verantwortlichen Ansprechpartners,
eingesetzte Betriebs- und Hilfsstoffe mit den in Ziffer 5.2.1.1 und 5.2.1.2 geforderten Herstellerangaben sowie den dazugehörigen DIN - Sicherheitsdatenblättern als Anlage,
Abwasserabfluss in die Schmutzwasserkanalisation in m³/Wo., alternativ m³/a,
3 +5 | metros cúbicos por año | Sabine Reichert |
Nov 4, 2013 12:49: Pablo Cruz Created KOG entry
Non-PRO (1): Walter Blass
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
metros cúbicos por año
agree |
Karin Monteiro-Zwahlen
: a: anno
1 hr
|
Danke.
|
|
agree |
Helena Diaz del Real
: Estoy de acuerdo. Confirmado por un ingeniero. Un abrazo
1 hr
|
Danke.
|
|
agree |
Patricia Patho
1 hr
|
Danke.
|
|
agree |
Walter Blass
: vielleicht fehlte die Erläuterung, dass 52 Wo = ca. 1 annus ist
2 hrs
|
agree |
Susana Goldmann
3 hrs
|
Discussion
Dado que no había encontrado nunca un ejemplo de una abreviatura de unidad física en alemán que se forme directamente a partir de un nombre latino* (¿quizá pueda tener el placer de conocer más ejemplos?), simplemente quería la confirmación de alguien que estuviera seguro, fuera ésta o no la opción correcta.
*excepto lx - lux en iluminación que es igual en todas las lenguas.