German term
Werksprüfzeugnis
4 | kontrolný protokol z výroby (výrobného závodu) | Juro Sebestyen, A.B.I.E.S. s.r.o. |
3 | kontrolný/skúšobný protokol/certifikát, protokol o skúške | Pavol Fulec |
Proposed translations
kontrolný/skúšobný protokol/certifikát, protokol o skúške
http://nemeckyslovnik.szm.com/Slovnik_PZ.pdf
http://www.ziegler.sk/Nemecko_Slovensky_2008.pdf
http://slovnik.ziegler.sk/nsW.html
https://www.google.sk/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd...
Werksprüfzeugnis = osvedčenie o hutnej skúške
tento preklad je úzko špecifický a podľa môjho názoru sa používa iba v konkrétnom odbore
Preto by som výraz prekladal všeobecne nasledovne, preklad NJ->AJ:
https://dict.leo.org/englisch-deutsch/werksprüfzeugnis
Werksprüfzeugnis = Specific test report
= work's test certificate
z čoho AJ->CZ/SK:
http://www.itczlin.cz/editor/files/prilohy/bezpec_hra_pravid...
Specific test report = specifický zkušební protokol/špecifický skúšobný protokol
Alebo priamo NJ->CZ/SK
https://books.google.sk/books?id=XJ-iM0QH-pgC&pg=PA648&lpg=P...
Werksprüfzeugnis = zkušební protokol/skúšobný protokol
https://www.google.sk/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd...
Werksprüfzeugnis = kontrolní certifikát výrobního závodu
Podľa kontextu z internetu (google) ide pri týchto výrazoch o kontrolný/skúšobný protokol/certifikát, ktorým sa podľa stanovených podmienok/noriem kontrolujú vlastnosti výrobku/produktu.
Viď tiež definíciu v NJ:
https://books.google.sk/books?id=WzZXxc-chOIC&pg=PA494&lpg=P...
Werksprüfzeugnis = specific test report (Lexikon)
alebo v SK:
http://www.appo.sk/otazky-a-odpovede/
Skúšobný protokol je dôverný doklad, ktorého majiteľom je objednávateľ skúšky a nezverejňuje sa. ...
'Test report' sa tiež prekladá:
http://sk.linguee.com/anglický-slovenský/preklad/test report...
test report = protokol o skúške
Aj tento výraz je podľa kontextu z internetu správny.
Tu je preklad:
http://www.jsp.cz/files/edoc/02400_hach-lange_phosphax-sigma...
Werksprüfzeugnis = certifikát o výstupnej kontrole
Podľa môjho názoru je tento výraz významovo rovnaký, ale používa sa však málo (viď google)
https://books.google.sk/books?id=XJ-iM0QH-pgC&pg=PA648&lpg=PA648&dq=%22werkspr%C3%BCfzeugnis%22+%22protokol%22&source=bl&ots=-MlJTjNR16&sig=qHWjXISU-ylQfHsTWrFIrkvCn9o&hl=sk&sa=X&ved=0ahUKEwihyuqb7urUAhXsa5oKHa35DloQ6AEIIzAA#v=onepage&q=%22werkspr%C3%BCfz
https://www.google.sk/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=3&cad=rja&uact=8&ved=0ahUKEwjYjebt7OrUAhWJBZoKHccEAYcQFggzMAI&url=https%3A%2F%2Fcz.hach.com%2Fasset-get.download.jsa%3Fid%3D25593605255&usg=AFQjCNHPMWGxC23ed6ziq-LCLJt7mR21BQ
Discussion
http://2014.q-wp.info/resources/Q-WP-DIN EN 10204 rev 09-201...
na strane 11, potom neviem, čo by to mohlo byť. Podľa obšírnejšieho popisu zo str. 11 by som ešte pridal 'špecifický' (skúšobný protokol) (teda ako odkaz 'z čoho AJ->CZ/SK:').
Železiarne Podbrezová:
(http://2014.q-wp.info/resources/Q-WP-DIN EN 10204 rev 09-201... strana 10)
poznajú v súlade s touto normou výrazy '2.2 Závodný nešpecifický atest' a '2.3 Závodný špecifický atest'. Keďže používajú výraz v tomto tvare ako jediní, na jeho oficiálnosť by som sa nespoliehal.
Pretože protokoly/certifikáty sa vždy vzťahujú na konkrétny produkt/výrobok (jeho vlastnosti), doplnenie výrazu o časť '... z výroby' by som za upresnenie nepovažoval, výroba môže byť na viacerých miestach, výrobca nemusí vykonávať skúšky priamo vo výrobe ..., teda upresnenie nie je k meritu veci.