Jul 25, 2017 10:48
6 yrs ago
3 viewers *
German term

Neubescheibung

German to Polish Other Transport / Transportation / Shipping Instrukcja techniczna
Całe zdanie:

"Die durch Neubescheibung entstehenden Radsätze werden der entsprechenden Bauart gemäß VPI-Leitfaden VPI 04 / dieser WA zugeordnet."

Czy chodzi o nowe koła?
Change log

Jul 25, 2017 10:48: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Proposed translations

5 hrs
German term (edited): Die durch Neubescheibung entstehenden Radsätze
Selected

zestawy kołowe z przetoczonymi obręczami

zestawy kołowe z przetoczonymi obręczami

w linku na samym dole:
http://www.transportszynowy.pl/zestawykolowe1.php

oraz 'Neubescheibung/Neubewellung' pod IS3:
https://issuu.com/wascosa/docs/wascosa_infoletter_19_de

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2017-07-26 06:11:10 GMT)
--------------------------------------------------

w takim razie nowe koła [jezdne] (w tym drugim linku na ostatniej stronie jest: 'alte Radscheiben abpressen/neue Radscheiben aufpressen)

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2017-07-26 10:33:39 GMT)
--------------------------------------------------

szkoda, że nie podałeś od razu szerszego kontekstu (w żadnym pytaniu nie było podane, że chodzi o monobloki, jeśli Ty o tym wiesz i się nie dzielisz to jesteś niekoleżeński - ja poświęcam czas na poszukiwanie terminologii, a szukam nie tam, gdzie trzeba). Jeśli masz informację (a masz, bo podałeś teraz), że chodzi o monobloki, to chyba jest to dość istotne, aby to podać... (podany kontekst: Instrukcja techniczna i zdanie na to nie wskazywały, inne pytania również). Zbyt skąpy kontekst powoduje, że potrzebuję więcej czasu na poszukiwania i muszę podać dwie czy 3 możliwe odpowiedzi i często doprowadza, że odpowiedzi są nieprecyzyjne. Postaraj się podawać dość precyzyjnie kontekst. To ma same zalety dla każdej ze stron.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day6 hrs (2017-07-26 16:49:12 GMT)
--------------------------------------------------

'Neubescheibung/Neubewellung':
morfologicznie końcówka -ung ma oznaczać tutaj czynność:
'wymiana kół [jezndych]'
wskazuje też na to opis czynności (drugi odnośnik):
'alte Radscheiben abpressen/neue Radscheiben aufpressen)
[dlatego też 'Steg' z innego pytania to nie będzie 'Radscheibe']

--------------------------------------------------
Note added at 1 day6 hrs (2017-07-26 16:51:16 GMT)
--------------------------------------------------

jeszcze lepiej 'wymiana tarczy koła' lub ewentualnie w liczbie mnogiej
Note from asker:
Tylko że te zestawy kołowe to monobloki - koło monoblokowe+oś
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Przepraszam za nieprecyzyjne pytanie, dziękuję. "
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search