Feb 9, 2008 23:59
16 yrs ago
1 viewer *
German term
Es bestand und besteht Einigkeit darüber
Non-PRO
German to Italian
Bus/Financial
Law: Contract(s)
Accordo aziendale - Betriebsvereinbarung
die Betriebsvereinbarung 01/2008 vom 03. Dezember 2007 ist nach Vorliegen der in der Protokollnotiz zu § 6.1. geregelten Voraussetzungen am 01.01.2008 in Kraft getreten. Seitdem wird das so genannte 9:2 Schichtsystem realisiert. ***Es bestand und besteht Einigkeit darüber***, dass die Einführung des 9:2 Schichtsystems eine Reduzierung der wöchentlichen Arbeitszeit auf 37,33 Stunden bedeutet.
Esiste una formula precisa anche in italiano?
Grazie mille in anticipo
Esiste una formula precisa anche in italiano?
Grazie mille in anticipo
Proposed translations
(Italian)
4 +2 | Sussisteva e sussiste unanimità sul fatto che | Miranda Menga |
4 +1 | era e resta inteso (tra le parti) che | Heide |
Change log
Feb 10, 2008 07:03: Giuliana Buscaglione changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Proposed translations
+2
8 hrs
Selected
Sussisteva e sussiste unanimità sul fatto che
Si era e si è concordi sul fatto che
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "grazie a tutte!"
+1
15 hrs
era e resta inteso (tra le parti) che
resta inteso che
liest man oft in Verträgen
liest man oft in Verträgen
Something went wrong...