Glossary entry

German term or phrase:

Fluten

Italian translation:

immersione / bagno

Added to glossary by martini
May 31, 2020 15:47
3 yrs ago
14 viewers *
German term

Fluten

German to Italian Tech/Engineering Construction / Civil Engineering
Ciao,

la frase è la seguente: XY unverdünnt mit Bürste oder Rolle aufbringen (Fluten).

Al posto di xy c'è il nome del prodotto.

L'ho tradotta così, ma non riesco a capire cosa intenda per "Flut" - Fluten

Applicare XY non diluito con una spazzola o un rullo (FLUTEN...)

Si tratta di una cera da apporre alle pareti esterne di una casa, al fine di renderle impermeabili.

Grazie
Proposed translations (Italian)
3 immersione / bagno
4 a spruzzo
Change log

Jun 8, 2020 07:37: martini Created KOG entry

Discussion

Dunia Cusin Jun 8, 2020:
Scusami, Martini Mi è arrivata solo ora la segnalazione che la tua proposta era già stata selezionata. Dalla APP le segnalazioni arrivano con ritardo.

Proposed translations

29 mins
Selected

immersione / bagno

Farbanstrich durch Eintauchen
Farbanstrich durch Fluten
verniciatura ad immersione
verniciatura a bagno
https://iate.europa.eu/search/standard/result/1590941637130/...

Farbanstrich durch Fluten
verniciatura ad immersione
https://mymemory.translated.net/es/Alemán/Italiano/farbanstr...


Peer comment(s):

neutral Dunia Cusin : mi sa che questa volta IATE si sbaglia, a mettere insieme Eintauchen e Fluten. Questo risulta ancora più evidente nel contesto in questione, relativo alle pareti di una casa. Una soluzione ancora non ce l'ho, purtroppo. Sto cercando anch'io
2 days 23 hrs
è il rullo che viene immerso, si intende questo, secondo me
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
7 days

a spruzzo

Rimando alla mia spiegazione nei commenti. Peccato non avere ancora avuto riscontro. Procedo dunque per supposizione...

--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2020-06-08 06:50:42 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Già che ci sono... al posto di "spazzola" sarebbe più indicato parlare di "plafoncino". Trovi diversi riscontri in rete, anche diversi video che mostrano l'uso del plafoncino abbinato allo spruzzo (idem video in tedesco con Bürste, Rolle, Fluten)
Something went wrong...

Reference comments

3 days 19 hrs
Reference:

fluten

Premetto che non è uno dei miei campi di lavoro ma mi permetto di segnalare un paio di dettagli che possono portare sulla buona strada alla ricerca del termine tecnico adatto.
"Fluten" è qui, innanzitutto, la sostantivazione del verbo "fluten" che, come sappiamo bene, significa "allagare" "inondare", nelle varie accezioni anche "riversare", "versare", "coprire".
In relazione alle tecniche di applicazione (di vernici e simili), il termine "fluten" è descritto sinteticamente come "Auftrag mittels einer Flüssigkeitsfahne".
Alla pagina www.berufslexikon.de, nella sezione Lackiertechniken si legge: "Dann bringen Sie die eigentliche Lackschicht auf, wobei verschiedene Techniken angewendet werden, vor allem das Streichen (mit Pinseln), das Spritzen (mit Spritz- oder Sprühpistole, Sprühdosen) oder das Tauchen (Einbringen der Werkstücke in ein Lackbad) und Fluten (übergießen/besprühen mit Lack)."
È assolutamente doveroso dunque, contrariamente a quanto riportato nel glossario IATE, tenere nettamente distinta l'operazione di "immersione/bagno" (Eintauchen), da quella di "fluten" (che potremmo ipotizzare essere una sorta di copertura/verniciatura a spruzzo o di semplice "versamento", forse addirittura di "colata" del colore o della vernice, poi stesi con l'ausilio di un rullo, pennello o altro.
Sul sito www.jotun.com, nel fornire consigli di applicazione per smalti di finitura si parla della tecnica dello "spruzzo" convenzionale abbinata, appunto, all'uso di rullo o pennello per una stesura ottimale. Il punto saliente resta tuttavia il fatto che la vernice, il colore, o la cera che sia, vengono applicati con una certa abbondanza, in "gran quantità", in modo da poter essere facilmente stesi e dare l'effetto di una buona copertura, anche un effetto leggermente "bagnato", se vogliamo.
Penso comunque che, nel tuo caso, con "Fluten" si volesse intende l'eventuale uso di uno "spruzzatore", ossia una stesura a "spruzzo". Hai modo di verificarlo nel resto del testo?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search