Glossary entry

German term or phrase:

Vorkopfgondeln

Hungarian translation:

gondolavég

Added to glossary by Dora Miklody
Sep 9, 2012 17:24
11 yrs ago
2 viewers *
German term

Vorkopfgondeln

German to Hungarian Bus/Financial Business/Commerce (general)
ennyi van egy felsorolásban :)

• Handzettelartikel
• Vorkopfgondeln
• Marktwettbewerb

gondolom, egy spéci gondola a boltban :)

Köszönöm!
Proposed translations (Hungarian)
4 +1 gondolavég

Discussion

Ferenc BALAZS Sep 10, 2012:
A Vorkopfgondelt illetően az jutott most eszembe, hogy a kifejezés talán a Vorkopf és a Gondel szavak öszzetétele (és nem elírásról van szó, amitől nem tudtam szabadulni). Vorkopf a műszaki szótár szerint: „gerendafej, gerendavég” (építés).
A „végpolc”-ra keresve akadtam erre az boltra:
http://www.polcrendszerek.hu/uzletberendezes.html

Akár „önálló végzáró mező” is lehet a Vorkopfgondel, de én inkább csak végpolcnak, végzáró polcnak nevezném, ha én keveredtem volna ebbe a sanyarú helyzetbe ...

Hú, most igazán érdekelne, Dóra, hogy erre mit mondana a megbízód!
Ferenc BALAZS Sep 10, 2012:
A gondola a kétoldalas polc, ahogy ebből az anyagból megtudtam (2. ábra):
http://www.kepzesevolucioja.hu/dmdocuments/4ap/7_0004_017_10...
(A Wikipediába meg megint mást írt – gondolom – másvalaki: http://hu.wikipedia.org/wiki/Gondola_(kereskedelem) . Azt meg csak mellékesen jegyzem meg, hogy a Kantensitz fogalma az „áruk eladótéri kihelyezésénél” ebben az anyagban sem szempont ...)
A Kopfgondel pedig az „egyoldalas” polc, és a hosszanti gondola, tehát a kétoldalas polc két végében, keresztben helyezhetik azt el, pl. itt http://heinrich-stracke.de/index2.htm (igaz, hogy rákattintva meg „Doppelgondel” lesz a neve, de ne legyünk telhetetlenek ...)
Magyar nevet nem találok rá, de lehetne – következetesen – egyoldalas polcnak vagy félgondolának nevezni.
Itt nem vagyok biztos abban, hogy a Kopfgondelre gondolt-e a hölgy:
„Csak hát a fejpolc legtetejére rakták, természetesen úgy , hogy én véletlenül se érjem el, a 160 cm magaságommal, ...”
http://www.hoxa.hu/?p1=forum_tema&p2=5322&p4=29

Proposed translations

+1
1 day 13 hrs
Selected

gondolavég

Ki kellene javítani a forrásszót sg.-ra!
Nemcsak polc, hanem árukínálási mód/alkalom is: ezért állhat utána Marktwettbewerb.


alapszó: vor Kopf
end-of-aisle display:
Präsentation an der Schmalseite am Ende einer Regalreihe(Gondel). Fachsprache: "Vor Kopf". Die Ware wird vor Kopf präsentiert, vor Kopf ist eine besonders günstige Platzierung.
http://dict.leo.org/forum/viewUnsolvedquery.php?idThread=959...
egy élő példa:
mindestens drei Produkte, die in einem Regal "vor Kopf" stehen
http://leben-heisst-lernen.blogspot.hu/2009/02/wie-beschafti...
franciás kollégáinkat is foglalkoztatta:
http://hun.proz.com/kudoz/french_to_hungarian/marketing_mark...
Jó képpel: Zwei fixe Kopfgondel-Regale mit Aktionsware markieren den Eingang zur "Getränkeabteilung".
http://www.lebensmittelzeitung.net/galerie/pages/galerie.php...

Több, mint polc: árukínálási mód/alkalom:
Nekem is volt olyan árum, ami másfél évvel előttem már bennt volt a raktárban és bármikor simán gondolavéget lehetett belőle csinálni ha épp volt szabad hely, ...
http://torzsasztal.hu/Article/showArticle?t=9030672&go=10952...
Im Rahmen der Praxisarbeit wurde von den Schülern eine Vorkopfgondel unter dem Titel “Meine kleine Katze kommt nach Hause” gestaltet, ...
http://www.fressnapf.at/blog/2009/07/30/praxisunterricht-der...
Peer comment(s):

agree Ferenc BALAZS : Meggyőző a több és releváns találat.
26 mins
Köszönöm. Tkp. szomorú, hogy még angolból sincs ezekre jó szótár: a Laczkó+Zsom-féle Sales&Marketing Szakszótár kevésbé használható, mint gondolnánk
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search