Glossary entry

German term or phrase:

Name von der Redaktion geändert

French translation:

Les noms (des personnes citées) ont été modifiés par la rédaction

Added to glossary by Giselle Chaumien
Oct 6, 2009 18:31
14 yrs ago
German term

Name von der Redaktion geändert

German to French Art/Literary Journalism
Gibt es eine feststehende Formulierung hierfür?
Oder sagt man einfach "nom modifié par l'éditeur" oder so ?
Es geht um einen Artikel, in dem ein Mensch nicht mit seinem richtigen Namen genannt werden darf / will.

Discussion

Helga Lemiere Oct 6, 2009:
Anja und VJC haben Recht .....
Anja C. Oct 6, 2009:
d'accord avec VJC :-) "(tous) les noms ont été modifiés" est bien plus courant (du moins en France)
d'accord avec Anja et il existe d'autres procédés : entre parenthèses, dans "Le Monde" : "... c'est ce qu'a ressenti la mère de Michel (les noms ont été modifiés)...".
Anja C. Oct 6, 2009:
nom changé par la rédaction, NDLR ist mir aus CH-Publikationen bekannt und offenbar auch in Frankreich geläufig:<br>Basée sur l'île de Chypre, la société W. (nom changé par la rédaction, NDLR) est l'une de ces pompes à finances. <br>http://www.lefigaro.fr/international/20060207.FIG0067.html?0...

Proposed translations

+2
5 hrs
Selected

(*)Les noms (des personnes citées) ont été modifiés par la rédaction

Les noms des personnes (citées) ont (volontairement) été modifiés
...(afin de garantir la confidentialité).
...(pour conserver leur anonymat).
...(par mesure de protection).
...(par respect du secret médical).
...(par souci d'anonymat).


"Josef Bor était donc à Terezin, Schächter a vraiment existé, et certains personnages dont les noms ont été modifiés par l'auteur ont aussi (...)" : http://www.radio.cz/fr/article/72629
Example sentence:

(*) Les noms ont été modifiés par la rédaction pour des raisons de sécurité

Les noms des personnes citées ont volontairement été modifiés, pour conserver leur anonymat.

Peer comment(s):

agree Claire Bourneton-Gerlach
5 hrs
agree FredP
12 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci à toutes et tous pour votre contribution à faire avancer le schmilblick (les anciens sauront...) ;-)"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search