https://www.proz.com/kudoz/german-to-french/human-resources/3231905-realschulabschluss.html&phpv_redirected=1

Glossary entry

German term or phrase:

Realschulabschluss

French translation:

Diplôme national du brevet (DNB)

Added to glossary by Nambou Mounikou
May 6, 2009 12:24
15 yrs ago
7 viewers *
German term

Realschulabschluss

German to French Other Human Resources
Bonjour,

il s'agit d'une annonce d'emploi d'un fabricant de meubles rembourrés:
"Um unsere ehrgeizigen Unternehmensziele zu erreichen, suchen wir Sie als engagierte/-n Auszubildende/-n in den Berufen
-[...]
-Polsterer/-in
(Realschulabschluss)"

Le "Realschulabschluss" correspond bien au brevet des collèges?

Merci d'avance pour tte confirmation ou infirmation.
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Harald Moelzer (medical-translator)

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+1
3 hrs
Selected

Brevet

Titre officiel en France : "Diplôme national du brevet".

Si c'est pour recruter, il est préférable de ne pas mettre trois lignes d'explication mais juste le titre connu de tous àmha.

"Diplôme national du brevet - Ministère de l'Education Nationale
Le diplôme national du brevet évalue les connaissances et les compétences acquises à la fin du collège. Il fait une large part au contrôle continu et ..."
Peer comment(s):

agree GiselaVigy
4 hrs
Merci Gisela!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci à Wiebke et à tous/toutes."
+2
4 mins

"Realschulabschluss" (equivalent au brevet de collège)

Studieren in Frankreich: Techniker
Ein BTS (Brevet de technicien supérieur) ist ein Abschluss, der an lycées .... Besitz des <B>brevet des collèges (entspricht in etwa dem Realschulabschluss)</B>, ...
www.cidu.de/raeume/studieren/fachrichtungen/techniker_inhal...

Staatliches Berufsschulzentrum HermsdorfFormation de base professionnelle dans les spécialités correspondantes avec un diplôme, reconnu en équivalence du <B>brevet de collège (Realschulabschluss)</B>. ...
www.bszh.de/base_fr.htm
Peer comment(s):

agree GiselaVigy
7 hrs
Merci Giselavigy
agree Harald Moelzer (medical-translator) : http://dict.leo.org/frde?lp=frde&lang=de&searchLoc=0&cmpType...
4 days
Merci Harald
Something went wrong...
5 mins

fin de troisième

brevet des collèges c'est plutôt "mittlere Reife" il me semble
Something went wrong...
35 mins

Diplôme scolaire intermédiaire

Besides "Brevet des collèges", another valid translation
Something went wrong...
58 mins

Realschulabschluss (diplôme scolaire intermédiaire)

Je ne traduirais pas le nom du diplôme lui-même, mais je mettrais l'équivalent ou la description entre guillemets.

"Realschulabschluss (diplôme scolaire intermédiaire)" semble être la formule utilisée par le Centre international d’études pédagogiques = un établissement public du ministère de l’Education nationale... (cf. 2ème référence)

--> # Avec le niveau Hauptschulabschluss (premier certificat de fin d’études, fin de classe 9 allemande, niveau de la 3e française)
# Avec le niveau **Realschulabschluss (diplôme scolaire intermédiaire, fin de classe 10 allemande, niveau de la 2nde française)**
# Avec le niveau Hochschulreife (fin d’études secondaires, classe 13, niveau abitur ou baccalauréat français).
http://mappemonde.mgm.fr/num9/internet/int06102.html

--> Il existe en Allemagne quatre types d’établissements d’enseignement secondaire :

- la Hauptschule : 5 ans de scolarité, élèves de 10 à 15 ans, enseignement général menant à un Hauptschulabschluss (premier certificat de fin d’études) ;
- la Realschule : 6 ans de scolarité, élèves de 10 à 16 ans, enseignement général approfondi menant à un **Realschulabschluss (diplôme scolaire intermédiaire)** ;
- le Gymnasium : 9 ans de scolarité, élèves de 10 à 19 ans, enseignement général intensif menant à l’Abitur (équivalent du baccalauréat français) ;
- la Gesamtschule qui propose, au sein d’un même établissement, les trois types de cursus présentés ci-dessus.
http://www.ciep.fr/bibil/2007/mai/regards.htm (site officiel fr

Something went wrong...

Reference comments

26 mins
Reference:

Realschulabschluss

Another translation possibility could be:

Diplôme scolaire intermédiaire
Example sentence:

Diplôme scolaire intermédiaire

Something went wrong...