Glossary entry

German term or phrase:

verfremden

French translation:

créer/produire un effet de distanciation

Added to glossary by EDTraductions
Mar 26, 2010 14:36
14 yrs ago
German term

verfremden

German to French Art/Literary Art, Arts & Crafts, Painting
"Der Künstler zeichnet surreale Motive, verarbeitet und verfremdet Fotografien und gestaltet interaktive Werke (...)"

Comment rendre ici l'idée de " verfremden " ? Merci d'avance pour vos suggestions.

Proposed translations

+5
6 mins
Selected

créer/produire un effet de distanciation

rend l'idée

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2010-03-26 23:12:02 GMT)
--------------------------------------------------

Voici quelques exemples ayant trait au contexte :

Mais ces images ne sont qu’une composante de l’oeuvre, elles
sont **traitées par un effet de distanciation** et placées dans de nouveaux rapports et enchaînements.
http://fr.memoriav.ch/dokument/Publications/bulletin/bulleti...

Les photographies même lorsqu’il aborde le portrait ou l’autoportrait, sont relativement froides. La netteté **produit un effet de distanciation**, les ombres marquées une abstraction de l’image.
http://photonumerique.codedrops.net/spip.php?article43

Le noir et blanc des clichés **produit un effet de distanciation** et d'intemporalité qui s'accorde naturellement aux illustrations. Le temps court et figé de la photo (l'ici et maintenant de Barthes) est prolongé par les dessins en couleurs sans marques spatio-temporelles.
http://fr.memoriav.ch/dokument/Publications/bulletin/bulleti...

[...] e canal rouge, vert et bleu peut être modifié manuellement. «Distancier les couleurs» permet de faire pivoter l'espace chromatique et **produit un effet de distanciation**. Lorsque le régulateur de netteté se trouve en position intermédiaire, la photo n'est pas modifiée. Si vous le placez vers la gauche, la photo est de plus en plus flou. Si vous la placez vers la droite, un algorithme de netteté renforce le contraste et les contours.
http://my.snapmania.com/fr/manual/id=31

Le monochrome bleu reste dominant et continue à **créer un effet de distanciation**.
http://www.paris-art.com/marche-art/Roman-photo/Roman-photo/...
Peer comment(s):

agree Sylvain Leray : pas mieux... s'il faut reprendre des verbes à tout prix, éventuellement : retouche/triture ses photographies
13 mins
merci, Sylvain !
agree Helga Lemiere : Je suis d'accord! Hello Anja, ça fait un bail!;-D
32 mins
merci ! Ja, bin in letzter Zeit kaum hier -> akuter Zeitmangel ;-(
agree GiselaVigy : oui, "détachement critique": http://www.google.fr/url?sa=t&source=web&ct=res&cd=6&ved=0CB...
1 hr
merci, Gisela :-)
agree odile charlotte
1 hr
merci, Odile !
agree lorette : quelle précision ! Eventuellement "retoucher".
6 hrs
merci ! oui, s'il s'agit d'un procédé purement technique (contrairement à l'artistique)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci !"
+2
3 hrs

déformer

bonjour,
je n'irais pas si loin: déformer la photo / les motifs de la photo serait ma proposition ou aussi: rendre floue par ex.
- déformer en étirant dans un sens ou dans l'autre
- déformant en agrandissant les dimensions des motifs

il y a une multitude de logiciels sur internet qui font ca à partir d'une photo (voir lien cité par ex.)

s'il s'agit de peinture, on peut citer Gerhard Richter qui crée un "effet de distanciation" par ses peintures imitant des photos, mais ca dépend des artistes bien sûr.

ici je crois comprendre que l'artiste travaille sur son ordi, c'est juste? alors il agit plutôt sur les formes, les couleurs etc.
à voir si ca convient.
Peer comment(s):

agree Anja C. : d'accord s'il s'agit uniquement d'une déformation effectuée par ordinateur (donc : technique)
2 hrs
agree lorette : je nach Künstler, en effet.
3 hrs
Something went wrong...
1 day 8 hrs

altérer

"altérer" heißt "transformer", "modifier" (direkte Übersetzung aus dem Lateinischen: "rendre autre"), ist also zwangsläufig eine Verfremdung gegenüber dem Original. Der Terminus stellt die Aktivität des Künstlers in den Vordergrund, während "produire un effet de distanciation" schon in die Interpretation und das Ergebnis greift. Meiner Meinung nach ist "altérer" ein guter Begriff, der das Richtige des Prozesses wiedergibt, ohne wertend zu sein.
Example sentence:

L'artiste (...) altère des photographies et conçoit des oeuvres interactives.

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search