Rötisserie

English translation: rotisserie (restaurant)

12:23 Apr 24, 2012
German to English translations [PRO]
Bus/Financial - Cooking / Culinary / Restaurants
German term or phrase: Rötisserie
All,

this is from an employment certificate. The document is from Switzerland, so that a certain french influence can be assumed.

The passage describes the hotel the person work in.
"In verschiedenen Restaurants wird die internationale Kundschaft mit einer marktgerechten und abwechslungsreichen Küche bewirtet. Die traditionelle ***„Rötisserie"*** mit der grosszügigen Terrasse, die italienische Kaffee-Bar „Barchetta",..."

http://de.wikipedia.org/wiki/Die_Bratküche_zur_Königin_Pedau... leads me to "Bratküche".

AS the sublanguage for the target is not defined I would like to keep it as neutral as possible.
"Grill" might be too american to be neutral. "BBQ restaurant" perhaps?

Thank you.

Peter
Peter Zauner
Australia
Local time: 15:18
English translation:rotisserie (restaurant)
Explanation:
I would just keep it as rotisserie. In a Google search I found plenty of American restaurants that call themselves rotisseries. Sounds a little more refined than BBQ restaurant.

Example:
http://www.brasa.us/
Selected response from:

Dorit Klingman
Germany
Local time: 07:18
Grading comment
Thank you! The ö was actually supposed to be an ô. I left it as a proper name.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6rotisserie (restaurant)
Dorit Klingman


Discussion entries: 3





  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
rotisserie (restaurant)


Explanation:
I would just keep it as rotisserie. In a Google search I found plenty of American restaurants that call themselves rotisseries. Sounds a little more refined than BBQ restaurant.

Example:
http://www.brasa.us/

Dorit Klingman
Germany
Local time: 07:18
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you! The ö was actually supposed to be an ô. I left it as a proper name.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kim Metzger: http://www.therotisserie.co.uk/
37 mins

agree  Arron Metcalf
38 mins

agree  oa_xxx (X): with capital R if its the name of the restaurant
40 mins

agree  Edith Kelly
53 mins

agree  yohanss (X)
2 hrs

agree  Lonnie Legg: "rotisserie: a restaurant specializing in roasted or barbecued meat" (Am.Oxf.Dict.)
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search