Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Kartoffel-Gemüsegröstl
English translation:
Tyrolean pan-fried (potatoes and) vegetables/hash
Added to glossary by
David Williams
Mar 6, 2012 11:38
12 yrs ago
4 viewers *
German term
Kartoffel-Gemüsegröstl
German to English
Marketing
Cooking / Culinary
Menu
Context:
Amongst the side orders on a menu.
* Sentence or paragraph where the term occurs: See above
* Document type: menu
* Target audience: Diners
* Country and dialect (source): German (Bavaraia)
* Country and dialect (target): American English
Amongst the side orders on a menu.
* Sentence or paragraph where the term occurs: See above
* Document type: menu
* Target audience: Diners
* Country and dialect (source): German (Bavaraia)
* Country and dialect (target): American English
Proposed translations
(English)
Change log
Mar 6, 2012 11:40: Jack Doughty changed "Language pair" from "English" to "German to English"
Proposed translations
+4
1 hr
Selected
Tyrolean pan-fried (potatoes and) vegetables
Although potatoes are a vegetable, it may not be clear to some unsuspecting tourist that they are included.
Alternatively stir-fried.
Alternatively stir-fried.
Peer comment(s):
agree |
Veronika McLaren
: As far as I know, the medley is definitely fried and my parents always called it Tiroler Gröstl
14 mins
|
Thanks, Veronika
|
|
agree |
Lesley Robertson MA, Dip Trans IoLET
: Usually served with a fried egg on top! Lovely! "Medley" sounds almost too posh for this.
33 mins
|
Thanks, Lesley
|
|
neutral |
BrigitteHilgner
: I would drop the "Tyrolean" because like Colin I think the Bavarians might not be amused if they read this. ;-)
1 hr
|
By saying Tyrolean, it doesn't mean other versions are excluded.
|
|
agree |
Phong Le
1 hr
|
Thanks, Phong Le
|
|
neutral |
Lonnie Legg
: Make that "hash" (in the US, at least) and the potato part goes w/o saying.
1 hr
|
Thanks,Lonnie. Hadn't registered it should be AE.
|
|
agree |
Horst Huber (X)
: With Lonnie. In the US at least "hash" would get the idea across. Then choose "Tyrolean" or "Bavarian". Actually the German is unusually stilted.
3 hrs
|
Thanks, Horst (see Lonnie)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you!"
7 mins
Potato and vegetable medley
Gröstl is a typical dish from South Tyrol made using leftovers - I think its all just chucked in a pan and fried. However leftovers is probably not the best word to use in a menu ;)
Note from asker:
Herzlichen Dank! |
Peer comment(s):
agree |
Ursula Derx
26 mins
|
Thanks, Ursula! =)
|
|
disagree |
Lonnie Legg
: Sorry, but "medley" simply means assortment and thus conveys nothing of a "gröstl"'s specific characteristicsdish's specific characteristics (de.wikipedia.org/wiki/Tiroler_Gröstl).
2 hrs
|
Hmm, ok, but surely that is what it is; an assortment of - traditionally - leftovers?
|
+1
1 hr
potato and vegetable hash
I think a "hash" has something in common with the "Gröstl" concept.
Peer comment(s):
agree |
KKMoe (X)
5 hrs
|
+2
2 hrs
sautéed/pan-fried potatoes and mixed vegetables
Throwing another option into the pan, I would opt for "sautéed" or "pan-fried" and avoid references to Tyrol unless it is clear from the context that the dish in question genuinely is Tyrolean. As I mentioned in the discussion, though, "Gröstl", to me, is authentically Bavarian.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2012-03-06 13:59:20 GMT)
--------------------------------------------------
I may be wrong, but I have the feeling that "pan-fried" could be the better variant for a US readership, with "sautéed" preferable for UK.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2012-03-06 14:24:10 GMT)
--------------------------------------------------
For that matter, having ditched the Tyrolean, it might even be worth considering adding "Bavarian" :-)
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2012-03-06 13:59:20 GMT)
--------------------------------------------------
I may be wrong, but I have the feeling that "pan-fried" could be the better variant for a US readership, with "sautéed" preferable for UK.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2012-03-06 14:24:10 GMT)
--------------------------------------------------
For that matter, having ditched the Tyrolean, it might even be worth considering adding "Bavarian" :-)
Peer comment(s):
agree |
Lindsay Condit Marshall
36 mins
|
agree |
British Diana
: Yes, Bavarian or traditional would make it a bit more "urig"
2 hrs
|
Thanks. Or perhaps "country", "farmhouse", "rustic", ...
|
2 hrs
Hash
Hash, in the sense of stir fried food, like hash browns.
8 hrs
skillet(-fried) potatoes and vegetables
would be a fairly neutral option that would go very well for the US market as the name for a side dish. I could image these a description for a nice side to a fine steak for dinner, but equally well on a more rustic/country-style plate maybe served with eggs and bacon.
Discussion
A word of warning though, you will come away feeling very hungry (or drooling over your keyboard)!