compagnon

Spanish translation: oficial especializado

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:compagnon
Spanish translation:oficial especializado
Entered by: María Belén Galán Cabello

23:10 Feb 26, 2024
French to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / Haro
French term or phrase: compagnon
Contexto: Empresa dedicada a proyectos de construcción. Documento sobe prevención de riesgos laborales.

"Directeur, manager, chauffeur ou compagnon, nous avons tous une responsabilité précise en matière de prévention".

Es la única vez que se cita a esta figura profesional en todo el documento.

Gracias por la ayuda.
María Belén Galán Cabello
Spain
Local time: 23:05
oficial especializado
Explanation:
:-)
Selected response from:

maría josé mantero obiols
France
Local time: 23:05
Grading comment
Gracias, María José.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2oficial especializado
maría josé mantero obiols
2peón [de obra], albañil, trabajador, empleado
O G V


Discussion entries: 3





  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
peón [de obra], albañil, trabajador, empleado


Explanation:
lo mejor sería preguntar al cliente o autor a qué se refiere con compagnon

se debe aludir a esta categoría profesional

II.− Spécialement
A.− Vx. Ouvrier qui a fini son apprentissage mais n'est pas encore maître, et travaille encore pour le compte d'un maître. Il était compagnon chez monsieur Frappier, le premier menuisier de Provins (Balzac, Pierrette,1840, p. 88).Ils [la plupart des révolutionnaires] ressemblent au compagnon qui va d'auberge en auberge, d'atelier en atelier... se perfectionnant dans son état (Proudhon, La Révolution soc. démontrée par le coup d'État du 2 déc.,1852, p. 30):
8. Là, s'il vous plaît, le cri qui retentit dans la forge quand le fer est chaud et qu'on appelle les compagnons pour le battre. A. Daudet, Jack,t. 2, 1876, p. 38.
♦ Société de compagnons :
9. ... ces architectes des cathédrales étaient des nomades. Ils allaient bâtir de ville en ville... Ces ouvriers et leurs chefs ou contremaîtres se formaient en sociétés de compagnons, qui se transmettaient leurs procédés de coupe de pierre et d'appareillage, de charpente ou de serrurerie. Mais nul document écrit ne nous est parvenu sur ces techniques. Valéry, Regards sur le monde actuel,1931, p. 238.
− Expr. fam. Travailler à dépêche compagnon. Travailler vite et mal. Se battre à dépêche compagnon. Se battre à l'aveuglette, ou ,,se battre à outrance sans dessein de s'épargner`` (Ac. 1878).
B.− Vx. Ouvrier, artisan, qui fait partie d'une société de gens de métier. Vous êtes, dit Pierre Huguenin [à Jean Sauvage] tailleur de pierres, compagnon passant (G. Sand, Le Compagnon du Tour de France,1840, p. 64):
10. Mon oncle Joseph, ... est un paysan qui s'est fait ouvrier... Il est compagnon du devoir, il a une grande canne avec de longs rubans, et il m'emmène quelquefois chez la Mère des menuisiers. J. Vallès, Jacques Vingtras,L'Enfant, 1879, p. 18.
− La mère des compagnons. ,,Femme chargée d'héberger, aux frais d'une société de compagnons, les membres de cette société qui se trouvent momentanément sans ouvrage`` (Ac. 1835, 1878).

https://www.cnrtl.fr/definition/compagnon


dejo varias sugerencias porque lo capto más como una alusión general a esa parte de abajo de la pirámide de una empresa que como una referencia específica.

posible adaptación:

"o un simple peón de obra", pero puede captarse una connotación clasista acaso ya pasada de moda o que no procede ni queda bien.

por eso, empleado o albañil pueden valer.

como digo, preguntaría al cliente



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2024-02-27 00:32:08 GMT)
--------------------------------------------------

la clave aquí está en que "compagnon" remite a compañero (y por si fuera poco es un grado de la masonería), cosa que peón no sugiere... por eso, diría que queda mejor un término como empleado o acaso albañil.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2024-02-27 02:56:31 GMT)
--------------------------------------------------

sin duda son frases en las que conviene adaptar el espíritu o la idea del mensaje de forma natural e idiomática más que traducir literalmente "compagnon".

O G V
Spain
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
oficial especializado


Explanation:
:-)

maría josé mantero obiols
France
Local time: 23:05
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 16
Grading comment
Gracias, María José.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Víctor Zamorano: Sin duda. Y puedes prescindir de "especializado", se entenderá bien en mi opinión.
33 mins

agree  Pablo Cruz: Dándole vueltas, creo que sí
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search