Nov 21, 2015 04:27
8 yrs ago
French term

Mélanger la déchéance de nationalité à une révision constitutionnelle ou à

French to Russian Social Sciences Government / Politics
Mélanger la déchéance de nationalité à une révision constitutionnelle ou à une réforme de la procédure pénale sans plus de précisions n’augure rien de bon.

Proposed translations

+2
2 days 5 hrs
Selected

Смешивание лишения гражданства с пересмотром конституции или с...

Смешивание лишения гражданства* с пересмотром конституции или с реформой уголовного судопроизводства без его (лишения) дальнейшего уточнения не предвещает ничего хорошего.

* Только в отношении лиц, принятых в гражданство.
/Словарь Lingvo, Law (Fr-Ru)/

--------------------------------------------------
Note added at 4 jours (2015-11-25 09:27:53 GMT)
--------------------------------------------------

М.б. вместо "Смешивание" лучше сказать "Смешение", а оборот "sans plus de précisions" перевести деепричастным оборотом "не приводя никаких подробных сведений".

Peer comment(s):

agree Elena Andreeva Tintignac
3 days 3 hrs
Merci Eléna !
agree Andriy Vidnichuk
4 days
Спасибо!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr

Лишение гражданства наряду с пересмотром Конституции или / Лишение гражданства в сочетании с...

Насолько я поняла, речь идет о событиях во Франции, а именно о следующем: http://www.humanite.fr/nos-libertes-contre-la-terreur-590364 (т. е. реакции на выступление Ф. Олланда)
Something went wrong...
+1
3 hrs

Примешивать лишение гражданства к изменениям в Конституцию или


"Mélanger la déchéance de nationalité à une révision constitutionnelle ou à une réforme de la procédure pénale sans plus de précisions n’augure rien de bon".

Примешивать лишение гражданства к изменениям в Конституцию или к реформе уголовного процесса (судопроизводства) ... не предвещает ничего хорошего.

Mélanger à - смешивать с, примешивать к
Peer comment(s):

agree Vassyl Trylis : Скорее "смешивать". Или даже "путать". В смысле "валить в одну кучу". А не "прибавлять, присовокуплять". Оттенок не тот.
1 hr
Я, пане Василю, саме цей нюанс і хотів передати - "до-", а не "вже". тому використав префікс "при-". Дякую ;)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search