KudoZ question not available

07:24 Aug 23, 2023
French to Polish translations [PRO]
Law (general) / składnik
French term or phrase: agents de carbonation : E290
Dzień dobry.

proszę o pomoc w przetłumaczeniu terminu "agents de carbonation". Występuje on w opisie składników wyrobów z czekolady.

agent de carbonation : Additif alimentaire utilisé pour apporter du dioxyde de carbone à une denrée alimentaire

Dziękuję serdecznie,
Jola
Jolanta Bargy
Local time: 11:25


Summary of answers provided
4Karbonizat
Bartosz Pelka


  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Karbonizat


Explanation:
Karbonizat, widziałem też hasło "dwutlenek węgla - E290"


    https://www.linguee.com/english-polish/search?query=Carbonating+agent
    https://www.proz.com/kudoz/polish-to-english/engineering-general/1241373-karbonizat.html
Bartosz Pelka
Poland
Local time: 11:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Magdalena Czajka-Dion: Byłabym ostrożna w zastosowaniu tej terminologii w tym przypadku. Karbonizatem jest często określana np.sadza odpadowa. Może bezpieczniej byłoby użyć tutaj "dwutlenku węgla do zastosowania spożywczego", skoro chodzi o czekoladę?
52 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search