Glossary entry

French term or phrase:

passer expédient

Italian translation:

aderire alle conclusioni (della controparte)/conciliare

Added to glossary by Oscar Romagnone
Aug 27, 2008 10:05
15 yrs ago
4 viewers *
French term

passer expédient

French to Italian Law/Patents Law (general)
si tratta di una procura data a un notaio, che può: "plaider, transiger, passer expédient, se désister, signer un compromis arbitral ecc....
So che per il diritto svizzero, un expédient è un atto tramite il quale si accettano le conclusioni dell'avversario, ma non riesco a trovare la traduzione esatta di quest'espressione. Grazie per il vostro aiuto.
Change log

Aug 27, 2008 18:33: Oscar Romagnone Created KOG entry

Proposed translations

54 mins
Selected

aderire alle conclusioni (della controparte)/conciliare

Ho aggiunto anche il verbo "conciliare" perché in realtà nelle formule rituali delle procure alle liti scritte in lingua italiana il quasi-sinonimo posto accanto a transigere è appunto "conciliare".

Un pouvoir exprès est nécessaire pour se désister, transiger, compromettre ou passer expédient (acte par le quel une partie adhère aux conclusions de son adversaire).
http://www.rolledistrict.ch/rolle/cmsFiles/File/Conseil Comm...

Delego a rappresentarmi e difendermi, in ogni stato del processo di cui al presente atto, l’avv. ………del foro di .…, conferendogli ogni più ampio potere di legge e di prassi, compresi quelli di transigere,desistere, conciliare, quietanzare, incassare, intervenire in procedure esecutive di qualsiasi tipo e specie,nonché di farsi sostituire...
http://www.progettopraticanti24.com/pdf/soluzione-esame-avv-...

3) qualora il convenuto faccia presente che vuole aderire alle domande del ricorrente o assieme al ricorrente faccia presente di aver raggiunto un’intesa per la trasformazione del procedimento...
http://www.valoreprassi.it/protdefinitivo.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 8 ore (2008-08-27 18:33:54 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Sì, Anne penso anch'io che sia la scelta più opportuna. Buon proseguimento di lavoro!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "grazie Oscar, penso che aderire alle concusioni sia una traduzione che ad ogni modo non tradisce il senso"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search