Mar 12, 2015 08:31
9 yrs ago
1 viewer *
French term

systèmes économiques (hier)

French to German Medical Medical: Health Care
In meinem Artikel geht es um eine Vortragsreihe zum Thema elektronische Patientendossiers. Beim folgenden Satz, der das Thema des ersten Vortrags beschreibt, habe ich Mühe mit der Formulierung bzw. ich weiss nicht genau, wie ich das économiques hier unterbringe:

La première conférence a traité de l’utilisation des données infirmières par des instances voisines des soins ( les systèmes de sécurité patients, économiques et d’information hospitaliers).

Meine bisherige Lösung:
Der erste Vortrag behandelte die Nutzung von Patientendaten durch pflegenahe Organe (Systeme im Zusammenhang mit der Patientensicherheit, wirtschaftliche Systeme, Krankenhausinformationssystem).

Was ist denn hier mit den «systèmes économiques» gemeint? Danke für eure Hilfe!
Change log

Mar 13, 2015 12:28: Harald Moelzer (medical-translator) changed "Field (specific)" from "Medical (general)" to "Medical: Health Care"

Discussion

Cornelia Mayer Mar 12, 2015:
etwas weniger weit gegriffen würde ich das sehen, etwa:

Im ersten Vortrag ging es um die Nutzung der Pflegedaten durch benachbarte Systeme (der Bereiche Patientensicherheit, Rechnungswesen und Krankenhausinformationssystem).
Werner Walther Mar 12, 2015:
.... Pardon, eigentlich wollte ich nichts mehr ergänzen - aber warum habe ich diese Ergänzung gemacht?

Das Original verwendet für 2 Hierarchiebenen zwei Begriffe, wir nur einen (das ist aber vollkommen o.k. - das hat keine Auswirkung):

ORIGINAL: les instances voisines des soins, les systèmes a, b, c.

WIR ZUNÄCHST: die Organe ... System A, System B, System C.

DANN: die Systeme .... System A, System B, System C (jetzt sehe ich, dass das absolut richtig ist - wie eine große Klammer um A,B,C) ...

Spontan kamen mir jedoch die beiden anderen Begriffe, weil ich glaubte - wie der Autor - rhetorisch diese Variation übernehmen zu müssen, auch die Fragestellerin empfand vermutlich so, als sie an dieser Stelle 'Organe' einsetzte.


Werner Walther Mar 12, 2015:
Gesundheits-BWL vs. Gesundheits-VWL Wieder einmal ja und nein, einerseits und andererseits.

Eine patientenzentrierte Einzelfallkostenrechnung aus der Betriebswirtschaftslehre der Krankenhäuser ist sicher in Methoden und Zielen (!!) etwas anderes als die verschiedenen gesundheitsökonomischen Ansätze und Instrumente der unterschiedlichen politischen Interessenverbände und Parteien (Ärzte, Krankenhäuser, Krankenkassen, Konservative, Progressive, Marxisten-Leninisten usw.).
Steffen Walter Mar 12, 2015:
Auch die "Mikroebene" ... ... kann man ja unter dem Begriff der Gesundheitsökonomie fassen.
Werner Walther Mar 12, 2015:
... Unklar, aber der Autor ist sich vermutlich dessen nicht bewusst (mir wäre hier das gleiche passiert).

Ich VERMUTE (Indizien suchen!), dass es hier um die Mikroökonomie geht, also z.B. konkrete Gegenüberstellung der Kosten und Erlöse eines Falles, so wie die Daten dazu am Krankenbett und im Rechnungswesen der Stationen oder Praxen festgehalten werden, und NICHT um die nationale Gesundheitsökonomie oder ihre Vorgaben, die eben auch bis zum einzelnen Fall hin wirken!

Schwer zu schreiben, und daher wohl auch schwer zu verstehen, aber vielleicht hilft es trotzdem. Beste Frühlingsgrüße an alle!
ibz (asker) Mar 12, 2015:
@Steffen Perfekt, danke :-)
Steffen Walter Mar 12, 2015:
Ja, ... ... das könnte man dann aber noch kürzer fassen: "Der erste Vortrag behandelte die Verwendung von Patientendaten in pflegenahen Systemen ...". Ansonsten finde ich diese Lösung gut.
ibz (asker) Mar 12, 2015:
@Steffen Wie erwähnt finde ich das «Organe» unterdessen etwas seltsam. Was meinst du zu folgender Lösung: «Der erste Vortrag behandelte die Verwendung von Patientendaten durch die Nutzerinnen und Nutzer von pflegenahen Systemen (Systeme für Patientensicherheit und Gesundheitsökonomie, Krankenhausinformationssysteme).»

Proposed translations

+1
10 mins
Selected

Systeme der Gesundheitsökonomie // Systeme für gesundheitsökonomische Analysen/Auswertungen

Vermutlich sind diese hier gemeint.

Vgl. z. B. http://www.optimedis.de/aktuelles/210-optimedium-mai-2013?st...
"Bei der OptiMedis AG wird er in den Bereichen Versorgungsforschung, gesundheitsökonomische Analysen, Arzt-Reporting-Systeme sowie im Projektmanagement arbeiten."

Note from asker:
Vielen Dank! Klingt einleuchtend. Dann finde ich allerdings das «Organe» etwas seltsam. Ich poste mal eine neue Lösung in der Diskussion.
Peer comment(s):

agree Werner Walther : Für die Fragestellerin: Wie wär's mit 'Institutionen' oder 'Bereichen' statt 'Organen'. Wenn 'Organe' Makroökonomie wären, dann sind diese beiden mehr zur Mikroökonomie neigend. // bitte weiter bei Diskussion
2 hrs
Die "Organe" wurden doch bereits zugunsten von "Systemen" verworfen (siehe Diskussionsbereich).
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Herzlichen Dank für die Hilfe!"
2 hrs

Systeme für Kostenrechnung, .. Kosten- und Erlösdokumentation, .. Kosten- und Erlöserfassung

siehe meinen Diskussionsbeitrag
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search