Glossary entry

French term or phrase:

circuits d\'air

German translation:

Luftführungen

Added to glossary by Doris Wolf
Sep 30, 2019 15:26
4 yrs ago
French term

circuits d'air

French to German Tech/Engineering Energy / Power Generation Heizkraftwerk
Hallo,

der genannte Begriff klingt simpel, aber irgendwie gelingt es mir nicht, den richtigen deutschen Fachbegriff zu finden. Es handelt sich um einen Heizkessel in einem Heizkraftwerk. Luftleitungen? Luftkreisläufe? Luftsysteme?

...déterminer l'origine et les causes des désordres affectant le groupe moto-ventilateur de tirage, le réchauffeur-vapeur BP et les registres et manchettes souples installés sur les circuits d'air AS2 (air secondaire) / AS3 (air tertiaire) de la chaudière de la centrale de cogénération biomasse...

Danke im Voraus!
Proposed translations (German)
4 +1 Luftführungen
4 -1 Druckluftkreisläufe
References
see

Discussion

Johannes Gleim Oct 2, 2019:
Bitte sachlich bleiben! Und beim Thema! Luftleitungen klang Doris zu simpel. Also musste man das von der technischen Seite aus betrachten. Im Kontext von Heizkraftwerken heißt es Druckluftleitung. Luftführung verwendet man In der Lüftungs- und Klimatechnik. Dass es Primär-, Sekundär- und Tertiär-Druckluftkreise am Heizkessel gibt, versteht sich von selbst. Aber das war nicht die Frage.
Schtroumpf Oct 2, 2019:
Ich glaube, Sie hätten Anwalt werden sollen, Johannes. Sie verdrehen ständig alles, was im Text steht und dann auch noch das, was dazu gesagt wird.
Der Text handelt von SEKUNDÄR- und TERTIÄRluftkreisen, OK? Wie heiß oder kalt die Luft ist, ob sie mit Öl angereichert oder mit welchem Druck sie herumgeblasen wird, interessiert hier kein bisschen.
Johannes Gleim Oct 2, 2019:
Natürlich wenn man immer wieder Disagrees mit Begründungen abseits des Gegenstand erhält und den Frager ins offene Messer laufen lässt, wenn man wörtlich übersetzt, ohne die tatsächliche Technik zu berücksichtigen. Hier wurde das Disagree mit "Was ein Brenner ist, wissen wir freilich schon. Aber die Druckluft? Das wäre air comprimé, wovon überhaupt nicht die Rede ist." begründet. Der Brenner war nicht gefragt, aber die Übersetzung für "circuit d'air". Das es im Quelltext "circuit d'air comprimé" hätte heißen müssen, sollte klar sein. Und dies mit Disagree zu quittieren, und statt dessen wörtlich zu übersetzen, kann ich nicht verstehen.
Schtroumpf Oct 2, 2019:
Hallo Johannes Sie wirken enttäuscht, das kann hier passieren und wir haben dafür Verständnis. Trotzdem sollten Sie allmählich begreifen, dass Versuche, die Kollegen hier zu disqualifizieren, nicht gerade gut ankommen.
Take it easy, man!
Johannes Gleim Oct 2, 2019:
@ Wibke Ich hoffe, dass Sie ihren technischen Sachverstand bei bautechnischen Übersetzungen walten lassen und sich nicht sklavisch an den Quelltext klammern, sondern versuchen, erst den Sinn zu erfassen und diesen Sinn in der Zielsprache wiederzugeben. Das verstehe ich unter der Tätigkeit eines technischen Übersetzers. Für wörtliche Übersetzungen braucht man dessen Kenntnisse nicht. Dafür gibt automatische Übersetzer.
Johannes Gleim Oct 1, 2019:
Ach ja, nochmal zu den von Kim angesprochenen Heizkesseln. Das bezieht sich nur auf Heizanlagen (z. B. in Wohngebäuden), aber nicht auf Kraftwerke.
Johannes Gleim Oct 1, 2019:
@ Doris Schade! Ich verlasse mich nicht auf die Bewertungen von Kollegen, die es machbar auch nicht besser wissen oder von persönlichen Vorlieben geprägt sind, sondern auf meine eigene Erfahrungen, berufliche Kenntnisse und logische und technische Zusammenhänge. Mit Druckluft kann in der gleichen Zeit ein Vielfaches umgesetzt, ein höherer Wirkungsgrad erreicht und ein höherer Gewinn erzielt werden. Deshalb wird natürliche Belüftung auch bei Biomassekraftwerken nicht eingesetzt. Wer auf Gebläse oder Kompressoren verzichtet, handelt wirtschaftlich unvernünftig und setzt seine Firma oder seine Position aufs Spiel. Deshalb darf man "circuit d'air" immer als "circuit d'air comprimé" verstehen. Dies ist der Regelzustand. Alles andere eine Abweichung oder Ausnahme, die deswegen besonders erwähnt werden müsste, was hier (verständlicherweise) nicht der Fall ist.

Hoffentlich stolpert der Kunde nicht über diese Unlogik. Ich würde ihn lieber vorher fragen.
Doris Wolf (asker) Oct 1, 2019:
Nochmal vielen Dank an Euch alle! Ich habe den Übersetzungsvorschlag mit den meisten Zustimmungen gewählt: Luftführungen.
Schtroumpf Oct 1, 2019:
@ Doris "Circuit" ist in der Tat ein sehr umfassender Begriff, den du im Deutschen in verschiedenen Varianten wiedergeben kannst:
Kreis (oder Kreislauf, wobei Kreis eindeutiger ist), Anlage, System fallen mir spontan dazu ein. Du warst also schon nah dran, und eine besondere Verkomplizierung des Sachverhalts ist m.E. überflüssig.
Johannes Gleim Oct 1, 2019:
Konsequenzen für Eigenheimbesitzer Wer beim Chemieunterricht aufgepasst hat, wird die folgenden Ausführungen leicht verstehen:
Das Avogadrosche Gesetz besagt, dass alle Gase bei gleicher Temperatur und gleichem Druck in gleichen Volumina die gleiche Teilchenzahl (Atome bei Edelgasen und Metallen oder Moleküle bei mehratomigen Gasen) enthalten.

Daraus folgt für die Verbrennung von O2 + C = CO2 , dass das Rauchgas bei gleicher Temperatur und Druck das gleiche Volumen einnimmt wie die Verbrennungsluft. Weil Rauchgas aber heißer ist, steigt entweder der Rauchgasdruck oder das Rauchgasvolumen (oder beides). Das führt dazu, dass es durch den Kamin nach außen strömt. Im Gegenzug muss neue Luft zugeführt werden, weil sonst die Verbrennung nach der Formel O + C = CO (Kohlenmonoxid) unvollkommen ist. Dieses Gas ist unsichtbar, geruchslos und tödlich und breitet sich am Boden aus (Keller). Deswegen dürfen Zuluftöffnungen und Fenster in Heizräumen niemals geschlossen werden.

Wie gesagt, gilt dies nur für Heizungsanlagen mit natürlicher Belüftung in Wohngebäuden, nicht aber für industrielle Anlagen.
Johannes Gleim Oct 1, 2019:
@ Doris Die Brenntechnik eines Biomasse-Heizkraftwerk ist nicht mit der einer Gebäudeheizanlage vergleichbar, bei der die Umgebungsluft aufgrund des Avogadroschen Gesetzes (siehe https://de.m.wikipedia.org/wiki/Avogadrosches_Gesetz ) durch den beim Verbrennen entstehenden Unterdruck angesaugt wird, sondern mit der von Kohle- oder Gaskraftwerken, die Druckluft verwenden. Die Biomasse wird vor dem Verbrennen getrocknet und zerstäubt, um mit der Druluft vermischt eingeblasen und im Wirbelbett verbrannt zu werden (Einzelheiten siehe meine Referenzen).

Das Avogadrosches Gesetz hat hat für den Häuslebauer übrigens eine lebenswichtige Bedeutung:

Wer beim Chemieunterricht aufgepasst hat, wird die folgenden Ausführungen leicht verstehen:
Es besagt: nach welchem alle Gase bei gleicher Temperatur und gleichem Druck in gleichen Volumina die gleiche Teilchenzahl (Atome bei Edelgasen und Metallen oder Moleküle bei mehratomigen Gasen) enthalten:

Daraus folgt für die Verbrennung von O2 + C = CO2 , dass das Rauchgas bei gleicher Temperatur und Druck das gleiche Volumen einnimmt wie die Verbrennungsluft. Da das Rauchgas aber heißer ist, steigt entweder der Rauchgasdruck oder das Rauchgasvolumen (o
Doris Wolf (asker) Oct 1, 2019:
Guten Morgen Vielen Dank für Eure hilfreichen Antworten!
Kim Metzger Sep 30, 2019:
Luftführung Ein Heizkessel benötigt eine sichere Luftzufuhr, damit die Verbrennung störungsfrei abläuft. Bei der Luftführung eines Gaskessels unterscheidet man den raumluftabhängigen Betrieb und den raumluftunabhängigen Betrieb. Beim raumluftabhängigen Betrieb wird die Verbrennungsluft der Umgebungsluft des Gerätes entnommen, während die Luft beim raumluftunabhängigen Betrieb von außerhalb des Gebäudes direkt zugeführt wird.
https://www.heizungsfinder.de/gasheizung/raumluftunabhaengig

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

Luftführungen

Bei einem Heizkraftwerk spricht man von einer Luftführung:

Heizwerk mit Braunkohlenstaubfeuerungsanlage ... mit Braunkohlenstaub ist mit einem Staubbrenner mit gestufter Luftführung und Rauchgasrezirkulation - cf. https://www.gmbgmbh.de/service-view/heizwerk-braunkohlenstau...

wie Abgas-, Primär-, Sekundärluft- und Rezirkulationsventilatoren werden ... Die entsprechende Luftführung sorgt für hohe Turbulenzen und Vermischung - cf. https://www.viessmann.at/de/gewerbe/Festbrennstoffkessel/hol...
Peer comment(s):

agree Kim Metzger : https://www.haewa.com/fileadmin/xmlimport/assets/DC0003118.P...
1 hr
Thanks Kim
agree Schtroumpf : Auch der schlichte "Luftkreislauf" wäre hier OK.
16 hrs
Danke Schtroumph
disagree Johannes Gleim : Sorry, es geht um Druckluftkreis "circuits d'air comprimé". Techniker wissen das und schreiben es deshalb nicht immer aus. "Luftkreislauf" ist genauso irreführend wie "circuit d'air". Hier darf man nicht wörtlich übersetzen, sondern muss das wissen.
20 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank!"
-1
2 hrs

Druckluftkreisläufe

...déterminer l'origine et les causes des désordres affectant le groupe moto-ventilateur de tirage, le réchauffeur-vapeur BP et les registres et manchettes souples installés sur les circuits d'air AS2 (air secondaire) / AS3 (air tertiaire) de la chaudière de la centrale de cogénération biomasse...
>
... die Quelle und die Ursachen für die Störungen am Lüftermotor, am ND-Dampfheizgerät und an den in den Druckluftkreisläufen AS2 (Sekundärluft) / AS3 (Tertiärluft) eingebauten Registern und Klappen des Biomasse-Heizkraftwerk-Kessels ermitteln...

Zur Müllverbrennung werden Müllverbrennungsanlagen (MVA; in der Schweiz Kehrichtverbrennungsanlagen, KVA) eingesetzt. Da mit wenigen Ausnahmen die im Abfall enthaltene Energie auch zur Erzeugung von elektrischem Strom und/oder Heizwärme (Dampf) genutzt wird, werden MVAs auch Müllkraftwerk (MKW), Müllheizwerk (MHW) oder Müllheizkraftwerk (MHKW) genannt – je nachdem, ob sie nur elektrische Energie (-kraftwerk), nur Wärme (-heizwerk) oder beides (-heizkraftwerk) erzeugen.
:
Die Luftmenge wird so dosiert, dass ein guter Ausbrand bei geringer Stickoxidbildung erreicht wird. Die Nachverbrennung der Radikale (Kohlenmonoxid, Kohlenwasserstoffe) findet in der Nachverbrennungszone durch Zuführung der Sekundärluft statt.
https://de.wikipedia.org/wiki/Müllverbrennung

Ein Biomasseheizkraftwerk (BMHKW) und ein Biomassekraftwerk (BMKW) erzeugen mit gleichen oder ähnlichen Verfahren durch die Verbrennung fester Biomasse elektrische Energie. Ein Biomasseheizkraftwerk stellt darüber hinaus Wärme bereit, die als Fern- oder Nahwärme oder als Prozesswärme genutzt werden kann. Bei reiner Wärmebereitstellung spricht man von einem Biomasseheizwerk (BMHW).
:
ie leichteren Bestandteile verbrennen im Flug, die schwereren fallen nach unten in ein Fluidisierungsmedium, meistens Sand, welcher die Verbrennung homogenisiert und den Brennstoff in der Schwebe hält. Im Boden des Kessels wird Luft eingedüst, um das Brennstoff-Sand-Gemisch zu verwirbeln und es zu fluidisieren.
https://de.wikipedia.org/wiki/Biomasseheizkraftwerk

Messungen am pflanzenölbetriebenen Blockheizkraftwerk des Instituts für Energietechnik zeigen eine Steigerung des elektrischen Brutto-Wirkungsgrad ... bei Einsatz des Turbogenerator-Systems.
:
Druckluftverbraucher, die die Expansion der Druckluft wie die Turbine nutzen, sind deshalb für den Betrieb in einem geschlossenen Druckluftkreislauf mit angehobenem Druckniveau weniger geeignet als Maschinen, die ohne Expansion arbeiten.
https://www.google.de/search?biw=939&bih=557&ei=JDeSXcCNC4_y...

In dem zweiten Vorschlag wird das fremdeingespeiste Brenngas ersetzt durch das im System elektrolytisch gewonnene H2 das in den Druckluftkreislauf eingeleitet wird und zwar in die zweite Niederdruckkaverne.
:
Eine andere Kombination könnte für ein fossiles betriebenes Kraftwerk erhebliche Vorteile bringen, wenn dieses zur Stromerzeugung schwer entflammbare Brennstoffe verwendet, wie beispielsweise Ölschiefer, Ölsand oder auch Abfälle.
http://www.freepatentsonline.com/DE102012025763.html

Klar ist hingegen, dass für sowohl den Wasserkreislauf, als auch für den Druckluftkreislauf dieselben Anschlüsse verwendet wurden.
:
Des Weiteren kann DME aus Kohle und Erdgas erzeugt werden, zählt dann aber nicht mehr zu den Biogasen, da zur Herstellung fossile Brennstoffe benötigt werden.
https://www.google.de/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd...

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2019-10-01 06:39:11 GMT)
--------------------------------------------------

Ein Brenner ist ein Gerät zur Umwandlung von chemischer in thermische Energie. Brenner können für gasförmige (z. B. Propan, Butanoder Erdgas) oder flüssige (z. B. Benzin, Dieselkraftstoff, Heizöl, Kerosin oder Petroleum) Brennstoffe ausgelegt sein. Sogenannte Zweistoffbrenner oder Gebläsebrenner sind in der Lage, sowohl flüssige als auch gasförmige Brennstoffe abwechselnd oder gleichzeitig zu verbrennen.[1] Es ist auch möglich, feste (möglichst feinkörnige) Brennstoffe einzusetzen.
https://de.m.wikipedia.org/wiki/Brenner_(Gerät)

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2019-10-01 07:12:04 GMT)
--------------------------------------------------

Bioheizkraftwerke sind keine kleine Gebäudeheizungen und arbeiten in großtechnischen Maßstäben. Damit der Durchsatz an Biomasse möglichst hoch ist, muss genügend Verbrennungsluft bereitgestellt werden. Diese wird mit einem Gebläse oder Kompressor vorher komprimiert und über Düsen zugeführt.

Biomasse-Dampfkraftwerke
Der Brennstoff wird in einem auf den Brennstoff abgestimmten Dampfkesselverbrannt. Die meisten Anlagen arbeiten mit Rostfeuerungen, größere Anlagen auch nach dem Wirbelschichtverfahren. Beim Rostkessel wird der Brennstoff auf einem in der Regel mechanisch angetriebenen Rost über verschiedenen Zonen getrocknet, dann gezündet und verbrannt. Beim Wirbelschichtkessel wird der Brennstoff direkt in den Feuerraum gegeben. Die leichteren Bestandteile verbrennen im Flug, die schwereren fallen nach unten in ein Fluidisierungsmedium, meistens Sand, welcher die Verbrennung homogenisiert und den Brennstoff in der Schwebe hält. Im Boden des Kessels wird Luft <>beingedüst, um das Brennstoff-Sand-Gemisch zu verwirbeln und es zu fluidisieren. 
https://de.m.wikipedia.org/wiki/Biomasseheizkraftwerk

Die Verbrennungsluft wird dem Gas vor der Verbrennung durch ein Gebläse zugeführt; Brenner und Gebläse sind in einem Gehäuse untergebracht.
https://www.bauemotion.de/baulexikon/gas-geblaesebrenner/153...

Gebläsebrenner (mit Druckluft-Unterstützung für heißere Flammen, Knallgasbrenner (für sehr heiße Flammen bis 2000°C).
http://www.halbmikrotechnik.de/service/lexikon/g_lexikon.htm

Druckluftbrenner
Düsenbrenner, bei dem die Verbrennungsluft unter erhöhtem Druck zugeführt und das Verbrennungsgas angesaugt wird.
https://books.google.de/books?id=CDZquAjiUWAC&pg=PA128&lpg=P... "Druckluft"&f=false

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2019-10-01 07:14:45 GMT)
--------------------------------------------------

Tippfehlerkorrektur:

Im Boden des Kessels wird Luft eingedüst, um das Brennstoff-Sand-Gemisch zu verwirbeln und es zu fluidisieren. 
https://www.bauemotion.de/baulexikon/gas-geblaesebrenner/153...
Peer comment(s):

disagree Schtroumpf : Was ein Brenner ist, wissen wir freilich schon. Aber die Druckluft? Das wäre air comprimé, wovon überhaupt nicht die Rede ist. // Sorry, aber Übersetzen bedeutet nunmal, das zu schreiben, was der O-Text sagt, und nicht ein neues Handbuch.
15 hrs
Selbstverständlich geht es um Druckluft, es kann bei Kraftwerken gar nicht anders sein. // Was wörtliche Übers. anrichten, sieht man in Anweisungen für Geräte aus Fernost. Für technische Üb. braucht man Sachverstand.
Something went wrong...

Reference comments

1 hr
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search