May 28, 2020 10:05
3 yrs ago
25 viewers *
French term

afin qu'il puise en être délivré

French to German Law/Patents Certificates, Diplomas, Licenses, CVs Offenkundigkeitsurkunde
Es geht um eine Offenkundigkeitsurkunde im Rahmen einer Erbschaft.
Probleme macht mir dabei der eingesternte Teil:
"Le notaire instrumentant a donné acte aux comparants de leurs déclarations et attestations, **afin qu'il puisse en être délivré expedition ou copie à qui de droit**."
Meine bisherige Version: "Der beurkundende Notar stellte den Erschienenen eine Urkunde über ihre Erklärungen und Bescheinigungen aus, damit diese in der Originalausfertigung oder als Kopie der zuständgen Stelle ausgehändigt werden kann."

Hat jemand einen besseren Vorschlag?

Vielen Dank!
Proposed translations (German)
3 zur Vorlage

Discussion

Jutta Kirchner (asker) Jun 6, 2020:
Vielen lieben Dank!
Schtroumpf May 28, 2020:
Hallo Jutta Die notarielle Beurkundung dient hier meinem Verständnis zufolge dazu, dass die *berechtigten Personen* ihre Erklârungen usw. rechtsgültig nachweisen können, und zwar anhand der Ausfertigungen bzw. Kopien.
"... en délivrer expédition ou copie" : hierüber/hiervon eine Ausfertigung bzw. Kopie erteilen.
Den Rest sehe ich so wie du!

Proposed translations

1 hr

zur Vorlage

Declined
zur Vorlage der..... bei den zuständigen Stellen
Peer comment(s):

neutral Schtroumpf : Zuständige Stellen? Sehe ich da nicht. À qui de droit bezeichnet hier die zum Empfang der Dokumente Berechtigten (vermutlich = Erben).
7 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search