Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
temps de la ville
English translation:
private time
Added to glossary by
sueaberwoman
May 21, 2010 15:54
13 yrs ago
1 viewer *
French term
temps de la ville
Non-PRO
French to English
Art/Literary
Poetry & Literature
scholarly article
I have a feeling this really is an idiom, albeit an uncommon one.
From an article about the trapeze-artist protagonist of a Kafka story: "Qu’est-ce qu’être trapéziste en dehors du temps gymnique ? Que reste-t-il du corps gymnique dans le temps de la ville, dans le temps du repos ?"
So far I have "What remains of the gymnastic body in civilian time, in leisure time?" but I feel like "temps de la ville" is idiomatic and means something different than "civilian time" (or even the literal translation, "city time"). Any help?
Also, can "temps de repos" be translated as "leisure time" (as I have rendered it) and not "rest time"?
Thank you!
From an article about the trapeze-artist protagonist of a Kafka story: "Qu’est-ce qu’être trapéziste en dehors du temps gymnique ? Que reste-t-il du corps gymnique dans le temps de la ville, dans le temps du repos ?"
So far I have "What remains of the gymnastic body in civilian time, in leisure time?" but I feel like "temps de la ville" is idiomatic and means something different than "civilian time" (or even the literal translation, "city time"). Any help?
Also, can "temps de repos" be translated as "leisure time" (as I have rendered it) and not "rest time"?
Thank you!
Proposed translations
(English)
References
Some ideas | Barbara Wiebking |
Change log
May 23, 2010 19:32: sueaberwoman Created KOG entry
Proposed translations
18 hrs
Selected
private time
Another suggestion - it avoids any indication of (or lack of) a particular type of activity.
"Balancing professional and private time
by J Fetzer - 2004
Balancing professional and private time. Published online: 30 November 2004 й Springer-Verlag 2004. The time for one's personal life can be very difficult ..."
www.springerlink.com/index/5E1XAJFV2DKLM4PD.pdf - Similar
"Balancing professional and private time
by J Fetzer - 2004
Balancing professional and private time. Published online: 30 November 2004 й Springer-Verlag 2004. The time for one's personal life can be very difficult ..."
www.springerlink.com/index/5E1XAJFV2DKLM4PD.pdf - Similar
4 KudoZ points awarded for this answer.
4 hrs
time for city life
There is nothing "idiomatic" in the expression.
Note from asker:
Maybe not idiomatic, but I feel like it's a formula. I looked it up and it was being used in very specific contexts, about bureaucracy, politics, and quality of life. |
4 hrs
city life / when living in the city
Que reste-t-il du corps gymnique dans le temps de la ville, dans le temps du repos ?
=
1. What remains of the gymastic body in city life and when resting?
2. What remains of the gymastic body when living in the city and resting?
=
1. What remains of the gymastic body in city life and when resting?
2. What remains of the gymastic body when living in the city and resting?
1 day 9 hrs
What is there left for the gymnast's body in terms of entertainment (outings) and relaxation?
Hello,
I just don't think "city" works well here in English. "Ville" here is probably being used to talking about one's outings (going out for entertainment). They use the word "city" to convey this idea because it's there where one usually goes for entertainment.
I hope this helps.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day11 hrs (2010-05-23 03:14:00 GMT)
--------------------------------------------------
dans le temps du repos = rest/relaxation
In other words, after all the time spent in the gym every day, what does the trapeze artist's body have left for entertainment and relaxation? His body is so worn out that can't even go out or any time for relaxation.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day11 hrs (2010-05-23 03:15:51 GMT)
--------------------------------------------------
His body is so worn out that he can't even go out or find the time to relax.
I just don't think "city" works well here in English. "Ville" here is probably being used to talking about one's outings (going out for entertainment). They use the word "city" to convey this idea because it's there where one usually goes for entertainment.
I hope this helps.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day11 hrs (2010-05-23 03:14:00 GMT)
--------------------------------------------------
dans le temps du repos = rest/relaxation
In other words, after all the time spent in the gym every day, what does the trapeze artist's body have left for entertainment and relaxation? His body is so worn out that can't even go out or any time for relaxation.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day11 hrs (2010-05-23 03:15:51 GMT)
--------------------------------------------------
His body is so worn out that he can't even go out or find the time to relax.
Reference comments
1 hr
Reference:
Some ideas
Rhythms of the city, time of urban life - maybe something along these lines...
Example sentence:
Other points of views scrutiny the time-space relationships in the form of “chronotopic studies” (e.g. Etude Chronotopique de Pigalle) valuable to practitioners such as the Bureau des temps in Paris that focuses on improving of the “rhythm” of the
Timing the city : the big time and small time of urban life
Discussion
Leisure time - where you engage in exercise / fitness activities, which are both healthy and enjoyable. This can be sports activities, but not necessarily.
rest time = temps de repos.
There is a marked difference between the two.