KudoZ question not available

English translation: inward-opening side-hung casement windows

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:frappes ouvrant à la française
English translation:inward-opening side-hung casement windows
Entered by: dholmes (X)

10:03 Oct 22, 2008
French to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Materials (Plastics, Ceramics, etc.) / court case
French term or phrase: frappes ouvrant à la française
"Les menuiseries de type MC2 frappes ouvrant à la française" Case on composite wood/alumium windows and impact of stain coatings.
dholmes (X)
France
Local time: 01:13
inward-opening side-hung casement windows
Explanation:
To be precise.

"Frappe" in this context is surely findable with a ProZ.com Term Search for it has been asked several times already. It means the windows are hinged, not sliding or the "à l'anglaise" guillotine type, for instance.

Inward-opening windows could also be top-hung or bottom-hung, hence the need to specify.
Selected response from:

Bourth (X)
Local time: 01:13
Grading comment
Thank you
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2inward-opening side-hung casement windows
Bourth (X)
5windows opening inside
kashew
3 +1inward opening lights
Tony M


  

Answers


44 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
inward opening lights


Explanation:
I believe a 'light' is the correct technical term here.

--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2008-10-22 10:48:36 GMT)
--------------------------------------------------

With my GB pedant hat on, I have to say I'd really prefer it with a hyphen: inward-opening

Tony M
France
Local time: 01:13
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 151

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  kashew: Yeah, leaded lights etc. And it's OK to use my dearly-beloved hyphen.
43 mins
  -> Thanks, J, but I think Bourth has come up with the definitive answer.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
inward-opening side-hung casement windows


Explanation:
To be precise.

"Frappe" in this context is surely findable with a ProZ.com Term Search for it has been asked several times already. It means the windows are hinged, not sliding or the "à l'anglaise" guillotine type, for instance.

Inward-opening windows could also be top-hung or bottom-hung, hence the need to specify.

Bourth (X)
Local time: 01:13
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 190
Grading comment
Thank you

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  kashew
4 hrs

agree  Tony M: Way to go!
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
windows opening inside


Explanation:
"à l'anglaise" is the opposite - opening outside

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2008-10-22 15:43:58 GMT)
--------------------------------------------------

A pretty sloppy answer!

kashew
France
Local time: 01:13
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 19

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Tony M: Though surely 'inwards'? But what about the 'frappes'?
27 mins
  -> [Slappers!] Just details - as Bourth likes them!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search