Compostage

13:47 Jan 11, 2024
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

French to English translations [PRO]
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / testament
French term or phrase: Compostage
Bonjour ce terme se trouve dans un document issu des Dispositions de Dernières

Etude 140XXX NOM DU NOTAIRE
Adresse du notaire


compostage 201311227XXX

Merci beaucoup pour votre aide
Lucia28
France
Local time: 21:17


Summary of answers provided
3 +1date-stamping number
Adrian MM.
3validation
Robert Farren


Discussion entries: 4





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
validation


Explanation:
If you composte a metro ticket you validate it by perforating it. So compostage is validation.

Robert Farren
Ireland
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: oui c'est bien la le souci ! Et donc le problème pour traduire correctement ce terme.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Emmanuella: Une preuve ? Validation de quoi ? Compostage signifie également faire du 'compost'
1 min

neutral  writeaway: Agree with Emmanuella. Do you have any references to back this?
4 mins
  -> From the Larousse: "compostage n.m. Action d'imprimer, de marquer, de valider avec un composteur." In practice the the notary-related sense mentioned above always seems to occur in the phrase "étude et compostage".

neutral  AllegroTrans: Any references (in the context of asker's question)?
1 hr
  -> From the Petit Robert: "composter: perforer et valider à l'aide d'un composter". "compostage: action de perforer au composteur". What is missing, I admit, is an indication that "compostage" can by extension mean validation by other means or figuratively.
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
compostage
date-stamping number


Explanation:
Harrap's translation entry.

From bitter experience of being fined for failure of 'compostage' at Gare de l'Est in Paris, I agree that 'validation' is within acceptable parameters in a ticketing context.


    Reference: http://www.proz.com/kudoz/french-to-english/medical-pharmace...
Adrian MM.
Austria
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Emmanuella: Il s'agit d'un document qui ne nécessite aucun 'compostage' physique
1 day 23 hrs

agree  AllegroTrans: That is indeed what it appears to be
3 days 17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search