This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Jul 29, 2019 11:11
4 yrs ago
13 viewers *
French term

Opérationnel

French to English Bus/Financial Business/Commerce (general) PROCEDURE D’EVALUATION DES TIERS OU DE « DUE DILIGENCES »
Bonjour à tous !
J'ai du mal à trouver une traduction pour ce terme. Pour le moment, j'ai mis "operational staff (member)" mais je trouve cela vraiment moyen.
Toute aide serait très appréciée !
Jeff

***Les opérationnels*** => il s’agit de la personne qui a le lien d’affaires (exemple pour un fournisseur, il s’agit de l’acheteur, ou le prescripteur en l’absence d’acheteur, pour la partie client c’est le niveau commercial N+1, responsable de vente (semences et alimentaire) responsable de secteur (pôle agricole)).

Pour les relations existantes ***l’opérationnel*** en charge des contrats effectue l’évaluation pour ses contrats en cours dont la durée restante est d’au moins six mois et / ou avant tout renouvellement de contrat éventuel quelle qu’en soit la durée.

***L’opérationnel*** doit donc vérifier dans un premier temps, la catégorie de tiers à laquelle son cocontractant est rattaché.
...
Due diligences complémentaires : ***l’opérationnel*** transmet au représentant légal du tiers le questionnaire d’évaluation complet et remplit le deuxième tableau Excel de notation qui met en œuvre un système de notation
...
***L’opérationnel*** remplit le tableau de notation sur AODOCS en format Google Sheet, il nomme le document et remplit quelques propriétés.
...
En cas de risque faible, ***l’opérationnel*** peut décider d’entrer en relation avec le tiers dans le cadre d’un contrat qui comportera une clause anti-corruption ; En cas de risque moyen ou élevé, ***l’opérationnel*** met en œuvre une Due Diligence complémentaire
...
Proposed translations (English)
4 +1 Operative(s)
Change log

Jul 29, 2019 22:37: Yolanda Broad changed "Term asked" from "l\\\'Opérationnel" to "Opérationnel"

Discussion

Elisabeth Richard Jul 30, 2019:
I agree with Julie's analysis. Operative tends to describe entry level jobs.
Julie Barber Jul 30, 2019:
I don't see anything wrong with operations staff. A company might have staff working on the client's premises for example - see Lara's Interserve and Sodexho links below, both are outsourcing companies - who work on the "operations" (the contracts). I see "operatives" as a less senior role on the contract - cleaning, catering, portering etc - and this as a client facing role. I think that operations staff fits the bill
Elisabeth Richard Jul 29, 2019:
Yes it does sound like operations officer would work well.
Jeffrey Henson (asker) Jul 29, 2019:
Operations officer ? Just ran upon this job description for "operations officer". Sounds like it could work :
https://www.jobhero.com/operations-officer-job-description/
But does it mesh with the description above (Les opérationnels =>…)
Opinions ?


Jeffrey Henson (asker) Jul 29, 2019:
Operations staff (member) Sorry, what I have for the time-being is "operations staff (member)" not "operational staff (member).

Proposed translations

+1
35 mins
French term (edited): l\'Opérationnel

Operative(s)


"OPERATIVE - noun
1. A person engaged, employed, or skilled in some branch of work, especially productive or industrial work; worker. "
https://www.dictionary.com/browse/operative?s=t

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2019-07-29 13:56:17 GMT)
--------------------------------------------------

This term is often used for areas other than manual or industrial. I would not limit its use to one sector of job market.

We currently have an opportunity for a Post Office Operative to join our team. This is a great opportunity for a customer focused individual .....
https://www.sodexojobs.co.uk/jobs/job/Post-Office-Operative/...

"Workplace operative"
https://www.careers.interserve.com/jobs/vacancy/workplace-op...

"Former Employee - Cheque Banking Operative in Lancing, England"
https://www.glassdoor.co.uk/Reviews/Employee-Review-R-R-Donn...
Example sentence:

"When you become a warehouse operative, your salary won’t be set on a per annum basis. You will have a base salary set by your contracted working hours."

Note from asker:
Thanks so much for your proposal Lara. In the end, I decided to go with "operations officer" as I tend to agree with others who commented that "operative" seems more appropriate for someone performing a "manual" type job, not someone negotiating contracts.
Peer comment(s):

agree John ANTHONY
3 hrs
Thank you.
neutral Elisabeth Richard : Je pense que operative correspond plutôt à opérateur/opératrice. En tous cas c'est clairement le cas dans la phrase donnée en exemple.
4 hrs
Thank you.
neutral Julie Barber : Morning. I would see operative as a less senior role, and think that operations staff is more appropriate
19 hrs
Quite possibly. Thank you for your comment nevertheless.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search