Member since Mar '15

Working languages:
French to English

Jeffrey Henson
Fr>En Legal & Sworn Translations

Local time: 06:18 CET (GMT+1)

Native in: English Native in English
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
6 positive reviews
(2 unidentified)

 Your feedback
What Jeffrey Henson is working on
Apr 5, 2017 (posted via  Summons ...more, + 1 other entry »
Total word count: 0

Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Transcription
Specializes in:
ManagementLaw (general)
Law: Contract(s)Law: Taxation & Customs
Certificates, Diplomas, Licenses, CVsLaw: Patents, Trademarks, Copyright
Real EstateTelecom(munications)
Business/Commerce (general)

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 48, Questions answered: 33, Questions asked: 63
Payment methods accepted Wire transfer, Check | Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio Sample translations submitted: 2
Glossaries JH Glossaire Juridique
Translation education Graduate diploma - Université de la Sorbonne Nouvelle - Paris III , École Supérieure d'Interprètes et de Traducteurs (ESIT)
Experience Years of experience: 8. Registered at Mar 2015. Became a member: Mar 2015. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials French to English (École Supérieure d'Interprètes et de Traducteurs (Université de la Sorbonne Nouvelle - Paris III))
French to English (Cour d'Appel de Besançon, Service des Experts)
English to French (Cour d'Appel de Besançon, Service des Experts)
Memberships SFT, NAJIT
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS
CV/Resume English (PDF), French (PDF)
Training sessions attended Attended 7 training sessions


Dépliant Expert

About me
I am a native English-speaker, a qualified Paralegal and a Federally Certified Court Interpreter and Judicial Translator to the French Courts. I hold dual French-American citizenship and am perfectly bilingual in French, having spent 25 years of my life in the U.S., 25 years in France and 2 years in Quebec, Canada.

My background in the legal and judiciary fields has given me an in-depth understanding of "legalese", including legal terminology and phraseology, common contract collocations, tautologies and boilerplate language. I am also adept at case law and statute research using WestLaw Next, legal analysis, standard U.S. court document layout (memoranda, briefs...) and citation formats.

I translate only from French into my native English, and specialize in the fields of criminal and civil law, court documents, contracts, terms of use / general sales conditions, tender documents, customer service, postal matters, quality assurance and international standards (ISO, AFNOR), risk management and work coverage plans, customs documents, human resources and training materials.

Federal certification as Court Interpreter and Judicial Translator to the French Courts (French<>English)
Expert Traducteur-Interprète assermenté près la Cour d'appel de Besançon (français<>anglais)
Cour d'Appel de Besançon, Service des Experts (Besançon, France)
mini Attestation d'Assermentation

Postgraduate Degree in Judiciary Translation and Interpretation (graduated with honors)
Diplôme d'Université de Traducteur-Interprète Judiciaire - (mention Bien)
École Supérieure d'Interprètes et de Traducteurs (ESIT), Université de la Sorbonne Nouvelle - Paris III (Paris, France)
mini DU Traducteur-Interprète Judiciaire_ESIT

Bachelor of Arts in Modern Languages (French and Spanish)
Middle Tennessee State University (Tennessee, USA), includes transfer credits earned during a
2-year French immersion program at l'Université Laval (Quebec, Canada)
mini BA_MTSU

Certificate in Paralegal Studies
Center for Legal Studies, Auburn University (Alabama, USA)
mini Paralegal_Auburn University

Certificate in Commercial Contract Drafting (Rédaction de contrats)
Université de Genève (Geneva, Switzerland)
mini Rédaction de Contrats_Université de Genève

Primer Course on Intellectual Property
Certificate of Successful Completion: General Course on Intellectual Property Law
World Intellectual Property Organization (WIPO) Worldwide Academy
mini IP_WIPO

Technician Certificate in Office Automation and Management Information Systems
Association pour la Formation Professionnelle des Adultes (Besançon, France)

Previous professional experience
Former Quality Manager (5 years) for the International Claims and Inquiries Division of the French postal administration (La Poste), responsible for the certification of all internal processes, defining, measuring and analysing KPI’s, developing and piloting the Risk Management Plan for the back office of La Poste’s International Customer Service, relations with the Universal Postal Union (UPU), the International Post Corporation (IPC) and foreign postal operators (Royal Mail, Deutschepost, USPS, Correos de España...).

A few of the books in my reference Library :

General Law
• Black's Law Dictionary, (Garner, 2014)
• The Council of Europe French-English legal dictionary, (C.O.E. publishing, 2002)
• Lexique Juridique Anglais-Français du Conseil de l'Europe, (C.O.E. publishing, 2002)
• United Nations Law Terminology Glossary English-French-Spanish Volume I (A-H) (U.N. Terminology and Technical Documentation Section, 1990)
• United Nations Law Terminology Glossary English-French-Spanish Volume II (I-Z) (U.N. Terminology and Technical Documentation Section, 1990)
• Dahl's French-English Law Dictionary, (Saint Dahl & Boudreau, 2008)
• Oran's Dictionary of the Law, 4th Edition (Oran & Tosti, 2007)
• Lexique des termes juridiques (Dalloz-Sirey, 2014)
• Vocabulaire juridique, (Cornu, 2014)
• Fundamentals of Court Interpretation: Theory, Policy and Practice, (González, Vásquez and Mikkelson, 1991)

Judiciary (Criminal & Civil Law)
• Dictionary of the French Civil Code (Fr-En), (LexisNexis, 2014)
• Droit pénal comparé (Pradel, 2008)
• Le Guide des Infractions - Crimes / Délits / Contraventions / Sanctions Administratives (Dalloz, 2017)

Contract Law
• Dictionnaire Juridique: Terminologie du Contrat - Français-Anglais-Allemand, (Lerat, 1994)
• Clauses contractuelles: Du bon usage de la liberté contractuelle (français-anglais), (Marchand, 2008)
• Contrats de l'agent immobilier (français-anglais-allemand-italien-espagnol), (DELMAS, 2005)
• Contracts in English: an introductory guide to understanding, using and developing "Anglo-American" syle contracts, (Bugg, 2013)
• Guide de l'anglais des contrats d'affaires: Lecture, traduction, rédaction (LexisNexis, 2015)

Intellectual Property Law
• Dictionnaire comparé du droit d'auteur et du copyright, (Cornu, 2003)
• Industrial Property - Propriété industrielle : Dictionnaire juridique bilingue (Fr<>AN), (Brunand, 2015)
• The Trademark Law Dictionary, (Grader-Shafran, 2013)

Legal Linguistics & Discourse
• Guide du langage juridique (Bissardon, 2009)
• Linguistique juridique, 3e édition, Éd. (Cornu, 2005)
• Introduction à la langue juridique française, (Schmidt, 1997)
• Guide Pratique de la Traduction Juridique Anglais / Français, (Houbert, 2005)
• La Langue, le Discours et la Culture en Anglais du Droit, (Pub. de La Sorbonne, 2005)

Paralegal References
• Federal Rules of Civil Procedure, (LegalPub, 2015)
• Federal Rules of Evidence, (LegalPub, 2015)
• Federal Rules of Appellate Procedure, (LegalPub, 2015)
• The Bluebook - A Uniform System of Citation (Harvard Law Review Association, 2015)

Miscellaneous Legal References
• An English Reader's Guide to the French Legal System, (Weston, 1991)
• Vocabulaire polyglotte du service postal international, (UPU, 1997)
• 100 fiches pour comprendre le droit, 5e édition, (Caron, 2013)
• Les grands systèmes de droit contemporains (Dalloz, 2002)
• ...

Professional and Academic Affiliations

Member of the Société française
des traducteurs (SFT)

Member of the Alumni Association of the Diplôme d'Université de Traducteur-Interprète Judiciaire de

Member of the Compagnie des
Experts de Justice près les Cours d'Appel (CEJCA)

Course Director in the Masters in Conference Interpreting at
Glendon College (Toronto, Canada

Member of the National Association of Judiciary Interpreters and
Translators (NAJIT)

Former President of the Delta Rho chapter of Alpha Mu Gamma
(national collegiate foreign language honor society)


Keywords: American English, legal translator, court interpreter, paralegal, court documents, contract, quality assurance, postal, logistics, translator, translation, customs documents, postal regulations, discovery documents, court decision, legal brief, WIPO, World Intellectual Property Organization, intellectual property, copyright, related rights, traditional knowledge, patent, Trademark, Industrial Design, Geographical Indications

Profile last updated
Jan 26

More translators and interpreters: French to English   More language pairs

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search